Mateus 28

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iudea papiauꞌi Deo keau afagaina kina epagai, ke egani iifi agaꞌo alogai kina eufai auga kinagai amagai ipauma Maria Makdalena, ke Maria agaꞌo auga auniꞌi Iesu laaga kegaisa keoma kelao.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ke amoisa, kafokau akaikiꞌa ipauma eꞌue, gome Lopia ega agelo agaꞌo ufai eake emai, ke elao la akegai fopa kepae apua auga epaemue kai laagai eagu.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Isa iisa auga kimage eafi eaea koa iꞌopoga, ke ega tiapu auga keloga snou koa iꞌopoga.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ega aisama egae keapa keꞌimaꞌima auꞌi, agelo egaꞌina kemaniꞌiai alogaina kepigugu, ke mae auꞌi koa kemia.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Agelo papie epainiꞌi einaka, “Folomaniꞌi. Gome lau lalogo oi Iesu kolotiai keauꞌuꞌua auga okapuga.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Isa eifania koa iꞌopoga, isa emaunimue inae laaꞌi. Omai isa eka afuga amoisa.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Egae kai ofiakoa olao ega imoi auꞌi amopainiꞌi: ‘Isa maeai emaunimue, ke agomiai ageufai agelao Kalilea ago. Oi agolao egae isa agoisa.’ Pau lau oi lapainimi efua,” eoma.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Ega aisama papie maniꞌiai ke alogamai fiakoa mo kekailai kelao, ke kepiau Iesu ega imoi auꞌi ipainiꞌi kelao.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Ke fiakoa mo Iesu eapafoki fou kepiaogai, ke epamegoniꞌi einaka, “Oi oague ma?” eoma. Ega aisama isa kelao Iesu ife foꞌinai keomukipo ifegai keafi kai keau afagaina.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Ega aisama Iesu isa epainiꞌi einaka, “Folomaniꞌi kai olao lau eꞌu imoi opainiꞌi Kalilea ago kegalao egae isa lau akeisau,” eoma.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Papie egaꞌina Iesu ega imoi ipainiꞌi kelaolao kai, imaꞌima auꞌi isaꞌi kelao Ierusaleme taoninai kapa maꞌoai kemia auꞌi sakedote lopiaꞌi maaꞌiai keifania.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Ke sakedote lopiaꞌi kelao au akaikiꞌaꞌi auꞌi fou kelaꞌafou, ke kapaꞌina fekekapa auga iifaga kepaapa. Egae kai ifani auꞌi la keꞌima auꞌi moni akaikiꞌa ipauma kepeniiꞌi.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Ke kepainiꞌi keinaka, “Oi foifa, ‘Lai gapiai afeufeu kai, Iesu ega imoi kemai isa imaauga kepainaoga fooma.’
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ke oi ofeu auga fouga kafana agelogo aisama, lai agalao kapaꞌina isa alo aekainia auga oko agapakapaisa, ke kelele agaꞌo oi eemi afaemai,” keoma.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Ega puo ifani auꞌi moni keafiia ke kepainiꞌi koa kekapaisa. Ke isa kapaꞌina keifania auga fouga Iudea papiauꞌi epoꞌiai epea kepalofe aisoge mo emai pau kina.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Egae kai Iesu ega imoi auꞌi 11 auꞌi kelao Kalileai Iesu epainiꞌi iku fekelao eoma auga ikugai.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Ke isa Iesu keisa aisama, keau afagaina kai epoꞌiai isaꞌi auga aloꞌi kepamaꞌo.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Ega aisama Iesu emai eeꞌiai eapa kai epainiꞌi einaka, “Deo, ufai ke aagoai isapu maꞌoai lau epeniiau.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Ega puo olao agofaꞌai ago maꞌoai papiauꞌi lau eꞌu imoi opamiaꞌi. Ke Ama, Gauga ke Deo ega Spiritu akagai papiau baptismo fopeniꞌi.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ke kapa maꞌoai oi maamiai laifa kapulaniꞌi auꞌi isa fopamaleleniꞌi, ega koa kaiꞌiai fekepea. Ke iifa gome maamiai laifania, lau oi eemiai alaagu mo agelao agofaꞌa ega fua auga kina agemai kai,” eoma.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.