Mateus 16

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Egaꞌina afegai Faliseo auꞌi ke Saduseo auꞌi kemai Iesu keꞌopoisa, ke kepainia gou agaꞌo ufa guagai gakapa kegaisa keoma.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ega aisama Iesu einaka, “Epagapigapi aisama oi oifa, ‘Pau ufa gua epito puo gapiai imu afaeꞌau,’ ooma.
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Ke amagai aisama oifa, ‘Pau ufa gua epito, ke apuapu ufa gua ekaisapua puo kina apala agemia,’ ooma. Oi ufa guagai kapaꞌina emia oisa aisama, kina kapa auga oifania ekaina. Kai pau Mesaia emai efua auga gouga kapaꞌina mo kemia oisaꞌi mo ganinagai, pau kina kapa auga agoifania afaekaina.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Papiau apalaꞌi ipaumaꞌi Deo kapaꞌina eifania akepakoꞌania ke kainai akepea auꞌi, eꞌi laomaisai amage papiauꞌi kai papiau iꞌoiꞌi fou kefeu auꞌi koa iꞌopoꞌi auꞌi auga, mirakulo gouga agaꞌo gaikapa keoma paꞌanina kepaꞌani. Kai mirakulo gouga agaꞌo afalakapa kai Jona faagagai gou emia auga mo agemia,” eoma.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Kai kepagai kelao aꞌu apiegai aisama, Iesu ega imoi keꞌagege palafa akeafia.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Egaꞌina alogai Iesu isa epainiꞌi einaka, “Faliseo auꞌi ke Saduseo auꞌi eꞌi palafa ipaufuga mulamula auga foisa felo, ke eegai ifomi foꞌimaimi,” eoma.
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Ega aisama Iesu ega imoi isa egaꞌina eifania auga fouga, ifoꞌi mo epoꞌiai keifania keinaka, “Iꞌa palafa agaꞌo alaafia kainai isa ega eifa oma,” keoma.
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Kai Iesu isa kapaꞌina keifania auga elogo puo epainiꞌi einaka, “Oi pakoꞌa eꞌele aumi. Kapa puo oi palafa agaꞌo eemiai laaꞌi auga fouga oifania?
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Oi lau kapaꞌina laifania auga oko alologo felo koa ma? Ke lau palafa iumaꞌi ima mo laafiiꞌi papiau 5000 lapaanianiꞌi, ke aleꞌa pika opapoguꞌi auga aloopolaga ma?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Ke palafa imagea gua mo kai papiau 4000 lapaanianiꞌi, ke aleꞌa pika opapoguꞌi auga isafa aloopolaga ma?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Ala koa iꞌopoga lau palafa fouga oi maamiai alaifania auga oko alologo koa? Lau palafa fouga alaifania kai, oi Faliseo auꞌi ke Saduseo auꞌi fou eꞌi palafa ipaufuga mulamula auga foisa felo, ke eegai ifomi foꞌimaimi laoma,” eoma.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Iesu egaꞌina eifania aisama, ega imoi isa mulamula palafa alogai keoge auga fouga aeifania kai, Faliseo ke Saduseo auꞌi eꞌi pamalele palafa ipaufuga mulamula koa iꞌopoga auga fekeisa felo, ke eegai ifoꞌi fekeꞌimaꞌi auga fouga eifania auga kelogo.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Egaꞌina afegai Iesu ega imoi fou kelao Sisarea Filipi taoninai kekoko aisama, epaꞌani peniꞌi einaka, “Papiau, lau Papiau Aumauni Gauga au keifaniau kaisau keoma?” eoma.
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Ke isa keinaka, “Isaꞌi keifa oi auga Ioane Baptista maeai emaunimue emai keoma, ke isaꞌi keifa oi profeta Elaija keoma kai, isaꞌi auꞌi oi profeta Jeremaia, o ufaina profetaꞌi agaꞌo keoma,” keoma.
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Ega aisama Iesu isa epaꞌani peniꞌi einaka, “Ke oi auga lau kai ooma?” eoma.
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Ke Saimon Peto keoma auga iifa epamue einaka, “Oi auga Mesaia, Deo eague aoniamo Auga Gauga aumu,” eoma.
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Ega aisama Iesu eifa einaka, “Saimon Jona gauga aumu. Oi Deo eegai kapa feloꞌi loafiꞌi aumu! Gome pau mo kapaꞌina loifania auga papiau aumauni oi akepalogonio kai lau Amau ufai eague Auga epalogonio loifania.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Saimon, iifa koꞌa maamuai laifania. Pau oi alaifanio Peto alaoma. (Peto iꞌa malaꞌaisai auga fopa.) Ke fopa egaꞌina laagai lau eꞌu iifi eꞌa alapaapa. Ke ipeli paꞌafina isapuga iifi eꞌa egaꞌina papiauꞌi afaepalutiniꞌi afaelaꞌa pagainiꞌi.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Ke lau oi Deo ega agofaꞌa paꞌafina fopaagalaisa auga isapuga alapenio. Ke kapaꞌina aagoai loifaꞌapua auga, ufai isafa Deo ageifaꞌapua, ke kapaꞌina aagoai alologoaina auga, ufai isafa Deo agelogoaina,” eoma.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Iesu egaꞌina iifaga eifania afegai, ega imoi ainaꞌi epalogo, isa Mesaia auga fouga kai agaꞌo maagai fakeifania eoma.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ke egaꞌina kinagai Iesu eꞌina ega imoi maaꞌiai isa ega mae fouga eifania. Egaꞌina auga isa felao Ierusaleme taoninai, papiau isa Iudea au akaikiꞌaꞌi auꞌi, sakedote lopiaꞌi, ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi imaꞌiai fekepaaua, ke kapa maꞌo mo fauꞌiai isa fekepakiekie fekeaupugua kai kina oiso aisama, femaunimue pugu auga fouga maaꞌiai eifania.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Ega aisama Peto isa eafiapia kai eꞌina efinaisa einaka, “Lopia, laaꞌi afaekaina. Egaꞌina kapaꞌi oi faagamuai afakemia,” eoma.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Kai Iesu isa eaipenia kai epainia einaka, “Satani, muniu mai lao! Oi lau ifeu faꞌanina faꞌualai koa kapa lomia eꞌu keaga lokaisapua. Oi Deo kapaꞌina fekapa eoma auga aloopolaga kai papiau aumauni kapaꞌina fekekapa keoma auga mo loopolaga,” eoma.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Egae kai ega imoi maꞌoai epainiꞌi einaka, “Aufalao agaꞌo lau muniuai gapea eoma koa aisama, isa ifo feꞌagegeaina kai ega koloti fepua muniuai fepea.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Gome kaisau ifo ega agu maunina kania gaagamauga eoma auga ega agu agepagea. Kai kaisau lau puouai ifo ega agu maunina agepagea auga agu pagai maunina agekapulaisa.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Gome au agaꞌo agofaꞌa fofouga apuga agemia kai lalauga agepagea auga, kapa felo agaꞌo isa eegai agemia ma? Ke au agaꞌo lalauga agepagea koa aisama, kapaꞌina agepipeni lalauga ageafimue pugu?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Gome Papiau Aumauni Gauga Ama ega eaea, ke ega isapu akaikiꞌagai ega agelo fou akemai aisama, egaꞌina kinagai isa papiau kapaꞌina kekapa auga kainai mo afa agepeniꞌi.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Iifa koꞌa maamiai laifania. Oi isami inae oapae aumi mae gamuga afoloopo agelao Papiau Aumauni Gauga ega afuai agemai agoisa kai agomae,” eoma.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.