Mateus 16
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARA
1 Egaꞌina afegai Faliseo auꞌi ke Saduseo auꞌi kemai Iesu keꞌopoisa, ke kepainia gou agaꞌo ufa guagai gakapa kegaisa keoma.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Ega aisama Iesu einaka, “Epagapigapi aisama oi oifa, ‘Pau ufa gua epito puo gapiai imu afaeꞌau,’ ooma.
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Ke amagai aisama oifa, ‘Pau ufa gua epito, ke apuapu ufa gua ekaisapua puo kina apala agemia,’ ooma. Oi ufa guagai kapaꞌina emia oisa aisama, kina kapa auga oifania ekaina. Kai pau Mesaia emai efua auga gouga kapaꞌina mo kemia oisaꞌi mo ganinagai, pau kina kapa auga agoifania afaekaina.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Papiau apalaꞌi ipaumaꞌi Deo kapaꞌina eifania akepakoꞌania ke kainai akepea auꞌi, eꞌi laomaisai amage papiauꞌi kai papiau iꞌoiꞌi fou kefeu auꞌi koa iꞌopoꞌi auꞌi auga, mirakulo gouga agaꞌo gaikapa keoma paꞌanina kepaꞌani. Kai mirakulo gouga agaꞌo afalakapa kai Jona faagagai gou emia auga mo agemia,” eoma.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Kai kepagai kelao aꞌu apiegai aisama, Iesu ega imoi keꞌagege palafa akeafia.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Egaꞌina alogai Iesu isa epainiꞌi einaka, “Faliseo auꞌi ke Saduseo auꞌi eꞌi palafa ipaufuga mulamula auga foisa felo, ke eegai ifomi foꞌimaimi,” eoma.
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ega aisama Iesu ega imoi isa egaꞌina eifania auga fouga, ifoꞌi mo epoꞌiai keifania keinaka, “Iꞌa palafa agaꞌo alaafia kainai isa ega eifa oma,” keoma.
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Kai Iesu isa kapaꞌina keifania auga elogo puo epainiꞌi einaka, “Oi pakoꞌa eꞌele aumi. Kapa puo oi palafa agaꞌo eemiai laaꞌi auga fouga oifania?
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 Oi lau kapaꞌina laifania auga oko alologo felo koa ma? Ke lau palafa iumaꞌi ima mo laafiiꞌi papiau 5000 lapaanianiꞌi, ke aleꞌa pika opapoguꞌi auga aloopolaga ma?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Ke palafa imagea gua mo kai papiau 4000 lapaanianiꞌi, ke aleꞌa pika opapoguꞌi auga isafa aloopolaga ma?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 Ala koa iꞌopoga lau palafa fouga oi maamiai alaifania auga oko alologo koa? Lau palafa fouga alaifania kai, oi Faliseo auꞌi ke Saduseo auꞌi fou eꞌi palafa ipaufuga mulamula auga foisa felo, ke eegai ifomi foꞌimaimi laoma,” eoma.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Iesu egaꞌina eifania aisama, ega imoi isa mulamula palafa alogai keoge auga fouga aeifania kai, Faliseo ke Saduseo auꞌi eꞌi pamalele palafa ipaufuga mulamula koa iꞌopoga auga fekeisa felo, ke eegai ifoꞌi fekeꞌimaꞌi auga fouga eifania auga kelogo.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Egaꞌina afegai Iesu ega imoi fou kelao Sisarea Filipi taoninai kekoko aisama, epaꞌani peniꞌi einaka, “Papiau, lau Papiau Aumauni Gauga au keifaniau kaisau keoma?” eoma.
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Ke isa keinaka, “Isaꞌi keifa oi auga Ioane Baptista maeai emaunimue emai keoma, ke isaꞌi keifa oi profeta Elaija keoma kai, isaꞌi auꞌi oi profeta Jeremaia, o ufaina profetaꞌi agaꞌo keoma,” keoma.
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Ega aisama Iesu isa epaꞌani peniꞌi einaka, “Ke oi auga lau kai ooma?” eoma.
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Ke Saimon Peto keoma auga iifa epamue einaka, “Oi auga Mesaia, Deo eague aoniamo Auga Gauga aumu,” eoma.
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ega aisama Iesu eifa einaka, “Saimon Jona gauga aumu. Oi Deo eegai kapa feloꞌi loafiꞌi aumu! Gome pau mo kapaꞌina loifania auga papiau aumauni oi akepalogonio kai lau Amau ufai eague Auga epalogonio loifania.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Saimon, iifa koꞌa maamuai laifania. Pau oi alaifanio Peto alaoma. (Peto iꞌa malaꞌaisai auga fopa.) Ke fopa egaꞌina laagai lau eꞌu iifi eꞌa alapaapa. Ke ipeli paꞌafina isapuga iifi eꞌa egaꞌina papiauꞌi afaepalutiniꞌi afaelaꞌa pagainiꞌi.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ke lau oi Deo ega agofaꞌa paꞌafina fopaagalaisa auga isapuga alapenio. Ke kapaꞌina aagoai loifaꞌapua auga, ufai isafa Deo ageifaꞌapua, ke kapaꞌina aagoai alologoaina auga, ufai isafa Deo agelogoaina,” eoma.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Iesu egaꞌina iifaga eifania afegai, ega imoi ainaꞌi epalogo, isa Mesaia auga fouga kai agaꞌo maagai fakeifania eoma.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Ke egaꞌina kinagai Iesu eꞌina ega imoi maaꞌiai isa ega mae fouga eifania. Egaꞌina auga isa felao Ierusaleme taoninai, papiau isa Iudea au akaikiꞌaꞌi auꞌi, sakedote lopiaꞌi, ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi imaꞌiai fekepaaua, ke kapa maꞌo mo fauꞌiai isa fekepakiekie fekeaupugua kai kina oiso aisama, femaunimue pugu auga fouga maaꞌiai eifania.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Ega aisama Peto isa eafiapia kai eꞌina efinaisa einaka, “Lopia, laaꞌi afaekaina. Egaꞌina kapaꞌi oi faagamuai afakemia,” eoma.
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Kai Iesu isa eaipenia kai epainia einaka, “Satani, muniu mai lao! Oi lau ifeu faꞌanina faꞌualai koa kapa lomia eꞌu keaga lokaisapua. Oi Deo kapaꞌina fekapa eoma auga aloopolaga kai papiau aumauni kapaꞌina fekekapa keoma auga mo loopolaga,” eoma.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Egae kai ega imoi maꞌoai epainiꞌi einaka, “Aufalao agaꞌo lau muniuai gapea eoma koa aisama, isa ifo feꞌagegeaina kai ega koloti fepua muniuai fepea.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Gome kaisau ifo ega agu maunina kania gaagamauga eoma auga ega agu agepagea. Kai kaisau lau puouai ifo ega agu maunina agepagea auga agu pagai maunina agekapulaisa.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Gome au agaꞌo agofaꞌa fofouga apuga agemia kai lalauga agepagea auga, kapa felo agaꞌo isa eegai agemia ma? Ke au agaꞌo lalauga agepagea koa aisama, kapaꞌina agepipeni lalauga ageafimue pugu?
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Gome Papiau Aumauni Gauga Ama ega eaea, ke ega isapu akaikiꞌagai ega agelo fou akemai aisama, egaꞌina kinagai isa papiau kapaꞌina kekapa auga kainai mo afa agepeniꞌi.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Iifa koꞌa maamiai laifania. Oi isami inae oapae aumi mae gamuga afoloopo agelao Papiau Aumauni Gauga ega afuai agemai agoisa kai agomae,” eoma.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.