Marcos 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Egaꞌina afegai kina agaꞌogai, Iesu Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afugai ekoko pugu, ke au agaꞌo ima emelo auga isafa egae eagu.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Ke papiau isaꞌi egae keagu Iesu keagouka, Deo keau afagaina kinagai au egaꞌina afepafelo koa aisama, fekeisa ega koa fekepaagu fofoua keoma.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Kai Iesu ima melo auga epainia einaka, “Moꞌuegekae moapalai papiau maꞌoai agoꞌiai moapa,” eoma.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Ke au egaꞌina eꞌuegekae papiau maꞌoai agoꞌiai eapa aisama, Iesu papiau epaꞌani peniꞌi einaka, “Moses ega iifa kainai Deo aau afagaina kinagai auga, kapaꞌina fakapa auga keifa apua? Felo fakapa o apala fakapa? Ke papiau kaniaꞌi faagamauga, o faaupuguꞌi?” eoma. Kai isa komo mo keoma.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Ega puo Iesu guakupuai maaga egoaisa eisaꞌi. Ke guaꞌi eꞌinoka alogaina auga eisa puo, alo emafu alogaina. Ke ega alomafuai melo auga epainia einaka, “Imamu mokalaisa,” eoma. Ke melo auga ima ekalaisa aisama, ima felo ipauma, ima apie koa iꞌopoga emia.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Faliseo auꞌi Iesu ega koa ekapaisa keisa afegai, kepealai kelao Herod ega imoi fou keapafou kai, Iesu ala fekeaupugu oma auga fouga keifania.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Kai Iesu ega imoi fou kepealai aꞌu nie kelao. Ke Kalilea ago papiauꞌi ke Iudea ago papiauꞌi laꞌafou akaikiꞌa ipaumagai isa muniꞌiai kelao.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Ke egae Iesu kapa maꞌoai ekapaiꞌi auga fouga kelogo aisama, Ierusaleme taoninai, Idumea taoninai, Jordan apiegai paguaꞌiai, Taire taonina eegai paguaꞌi, ke Sidoni taonina eegai paguaꞌi papiauꞌi maꞌo laꞌafou akaikiꞌagai isa eega kemai.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Ke Iesu ega imoi epainiꞌi laꞌafou akaikiꞌa ipauma emia puo gaaga eꞌele agaꞌo isa faugai fekepafua feka eoma. O laaꞌi koa laꞌafou papiauꞌi isa afekepapepe eoma.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Gome isa papiau maꞌo epafeloꞌi, ega koa papiau maꞌo alogaina keisafa auꞌi kepikoni Iesu kegaafi opogaina keoma.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ke Iesu papiau epafeloꞌi alogai tiapolo apalaꞌi Iesu keisa aisama, agogai keꞌualai keomukipo kai keagaga keinaka, “Oi Deo Gauga Aumu,” keoma.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Kai Iesu tiapolo ainaꞌi epalogo ke eifa kapula peniꞌi, ke aelogoainiꞌi isa kaisau auga akeifafoua.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Ke Iesu ikuai eꞌagaukae, ke ifo ega imoi aniꞌi eani auꞌi eifaniꞌi eega kemai.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Ke kemai aisama, auꞌi 12 ekinaniꞌi apostolo epamiaꞌi, ega koa egaꞌina auꞌi isa fou fekeagu, ke feulaiꞌi fekeinogo eoma.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Ke isapu isafa fepeniꞌi tiapolo fekepapealaiꞌi eoma.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Isa egaꞌina auꞌi ekinaniꞌi apostolo epamiaiꞌi auꞌi akaꞌi inamoꞌe: Saimon epafaala Peto eoma auga.
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Sebedi gauga James, ke akina Ioane Iesu epafaalaꞌi Boaneke eomaꞌi auꞌi. Boaneke auga ufa eauga auga gauga auꞌi:
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Ke Andru, Filip, Batolomeo, Mateo, Tomas, James Alfeus gauga, Tadaeus, Saimon Kanaan auga.
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 Ke Judas Iskariot Iesu eꞌafaꞌafalaina auga isafa.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Iesu ega apostolo 12 ekinaniꞌi afegai, kelao eꞌa agaꞌogai kekoko. Egaꞌina alogai laꞌafou akaikiꞌa kekaigugu pugu puo, isa ega imoi fou keagukipo kegaaniani auga aekainiꞌi.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Ke Iesu aaga akina iꞌina fouga kelogo aisama, kemai Iesu kegalaoaina keoma. Gome papiau iina keifa oma, “Isa ekafoꞌo,” keoma.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi Ierusalemeai kemai auꞌi keifa keinaka, “Iesu alogai Belsabul eague. Ke isa Belsabul, tiapolo eꞌi lopia aka isapugai tiapolo epapealaiꞌi,” keoma.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Ega puo Iesu isa eifaniꞌi eega kemai kai, maaꞌiai palapoleai eniniꞌani einaka, “Ala koa Satani ageoge Satani mo ageula agekaina?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Ke agofaꞌa agaꞌo ifo mo ageaupea koa aisama, ageapa afaekaina, ageꞌualai paisa.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Ke eꞌa agaꞌogai famili ifoꞌi mo akeꞌeaꞌi koa aisama, akeagu afaekaina, akeꞌualai paisa.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Ega koa iꞌopoga Satani ifo mo ega imoi fou akepipaini, akeꞌeaꞌi koa aisama, ageapa afaekaina ageꞌualai, ke ega agu fua egae agemia.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Iifa gome aufalao agaꞌo au kapula agaꞌo afaegope kakaua koa aisama, ega eꞌai agekoko, ega eꞌa amuꞌi agepainaoniꞌi afaekaina. Kai isa egaꞌina auga agegope kakaua aisama kai, ega eꞌai agekoko ega amu agepainaoniꞌi agekaina.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Iifa gome maamiai laifania. Papiau eꞌi laomai apalaꞌi maꞌoai, ke Deo keifa apala peni aagenia mo auꞌi eꞌi laomai apalaꞌi Deo ageꞌagegeainiꞌi.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Kai papiau kapaꞌi Deo ega Spiritu keifa apala peni aagenia mo auꞌi, eꞌi laomai apalaꞌi egaꞌina Deo afaeꞌagegeainiꞌi. Kai eꞌi laomai apalaꞌi egaꞌina auꞌi afaꞌi akeafiꞌi aoniamo,” eoma.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Iesu ega eifa oma gome papiau isaꞌi iina keifa oma: “Tiapolo isa alogai eague,” keoma.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Egae kai Iesu eꞌa alogai eagu einoinogo kai, ina ke akina fou kemai eꞌa akegai keapa. Ke aufalao agaꞌo keulaisa Iesu gapaina keoma.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ke laꞌafou papiauꞌi Iesu keagu lofe auꞌi, Iesu kepainia keinaka, “Moisa, oi inamu ke akimu fou kekapunio afegai keapae,” keoma.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Kai Iesu einaka, “Kaisau auga lau inau, ke aau akiu?” eoma.
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Ke maaga egoaisa papiau isa keagu lofe auꞌi eisaꞌi kai, eifa einaka, “Iꞌina auꞌi lau inau, ke aau akiu.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Gome kaisau Deo ega logoai kapaꞌina anina eani kapaꞌi auꞌi mo ekapaꞌi auga, lau inau, akiu, ke afakuau,” eoma.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.