Marcos 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Egaꞌina afegai kina agaꞌogai, Iesu Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afugai ekoko pugu, ke au agaꞌo ima emelo auga isafa egae eagu.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Ke papiau isaꞌi egae keagu Iesu keagouka, Deo keau afagaina kinagai au egaꞌina afepafelo koa aisama, fekeisa ega koa fekepaagu fofoua keoma.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Kai Iesu ima melo auga epainia einaka, “Moꞌuegekae moapalai papiau maꞌoai agoꞌiai moapa,” eoma.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Ke au egaꞌina eꞌuegekae papiau maꞌoai agoꞌiai eapa aisama, Iesu papiau epaꞌani peniꞌi einaka, “Moses ega iifa kainai Deo aau afagaina kinagai auga, kapaꞌina fakapa auga keifa apua? Felo fakapa o apala fakapa? Ke papiau kaniaꞌi faagamauga, o faaupuguꞌi?” eoma. Kai isa komo mo keoma.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Ega puo Iesu guakupuai maaga egoaisa eisaꞌi. Ke guaꞌi eꞌinoka alogaina auga eisa puo, alo emafu alogaina. Ke ega alomafuai melo auga epainia einaka, “Imamu mokalaisa,” eoma. Ke melo auga ima ekalaisa aisama, ima felo ipauma, ima apie koa iꞌopoga emia.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Faliseo auꞌi Iesu ega koa ekapaisa keisa afegai, kepealai kelao Herod ega imoi fou keapafou kai, Iesu ala fekeaupugu oma auga fouga keifania.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Kai Iesu ega imoi fou kepealai aꞌu nie kelao. Ke Kalilea ago papiauꞌi ke Iudea ago papiauꞌi laꞌafou akaikiꞌa ipaumagai isa muniꞌiai kelao.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Ke egae Iesu kapa maꞌoai ekapaiꞌi auga fouga kelogo aisama, Ierusaleme taoninai, Idumea taoninai, Jordan apiegai paguaꞌiai, Taire taonina eegai paguaꞌi, ke Sidoni taonina eegai paguaꞌi papiauꞌi maꞌo laꞌafou akaikiꞌagai isa eega kemai.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Ke Iesu ega imoi epainiꞌi laꞌafou akaikiꞌa ipauma emia puo gaaga eꞌele agaꞌo isa faugai fekepafua feka eoma. O laaꞌi koa laꞌafou papiauꞌi isa afekepapepe eoma.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Gome isa papiau maꞌo epafeloꞌi, ega koa papiau maꞌo alogaina keisafa auꞌi kepikoni Iesu kegaafi opogaina keoma.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Ke Iesu papiau epafeloꞌi alogai tiapolo apalaꞌi Iesu keisa aisama, agogai keꞌualai keomukipo kai keagaga keinaka, “Oi Deo Gauga Aumu,” keoma.
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Kai Iesu tiapolo ainaꞌi epalogo ke eifa kapula peniꞌi, ke aelogoainiꞌi isa kaisau auga akeifafoua.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Ke Iesu ikuai eꞌagaukae, ke ifo ega imoi aniꞌi eani auꞌi eifaniꞌi eega kemai.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Ke kemai aisama, auꞌi 12 ekinaniꞌi apostolo epamiaꞌi, ega koa egaꞌina auꞌi isa fou fekeagu, ke feulaiꞌi fekeinogo eoma.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Ke isapu isafa fepeniꞌi tiapolo fekepapealaiꞌi eoma.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Isa egaꞌina auꞌi ekinaniꞌi apostolo epamiaiꞌi auꞌi akaꞌi inamoꞌe: Saimon epafaala Peto eoma auga.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Sebedi gauga James, ke akina Ioane Iesu epafaalaꞌi Boaneke eomaꞌi auꞌi. Boaneke auga ufa eauga auga gauga auꞌi:
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Ke Andru, Filip, Batolomeo, Mateo, Tomas, James Alfeus gauga, Tadaeus, Saimon Kanaan auga.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Ke Judas Iskariot Iesu eꞌafaꞌafalaina auga isafa.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Iesu ega apostolo 12 ekinaniꞌi afegai, kelao eꞌa agaꞌogai kekoko. Egaꞌina alogai laꞌafou akaikiꞌa kekaigugu pugu puo, isa ega imoi fou keagukipo kegaaniani auga aekainiꞌi.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ke Iesu aaga akina iꞌina fouga kelogo aisama, kemai Iesu kegalaoaina keoma. Gome papiau iina keifa oma, “Isa ekafoꞌo,” keoma.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi Ierusalemeai kemai auꞌi keifa keinaka, “Iesu alogai Belsabul eague. Ke isa Belsabul, tiapolo eꞌi lopia aka isapugai tiapolo epapealaiꞌi,” keoma.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Ega puo Iesu isa eifaniꞌi eega kemai kai, maaꞌiai palapoleai eniniꞌani einaka, “Ala koa Satani ageoge Satani mo ageula agekaina?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Ke agofaꞌa agaꞌo ifo mo ageaupea koa aisama, ageapa afaekaina, ageꞌualai paisa.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Ke eꞌa agaꞌogai famili ifoꞌi mo akeꞌeaꞌi koa aisama, akeagu afaekaina, akeꞌualai paisa.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ega koa iꞌopoga Satani ifo mo ega imoi fou akepipaini, akeꞌeaꞌi koa aisama, ageapa afaekaina ageꞌualai, ke ega agu fua egae agemia.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Iifa gome aufalao agaꞌo au kapula agaꞌo afaegope kakaua koa aisama, ega eꞌai agekoko, ega eꞌa amuꞌi agepainaoniꞌi afaekaina. Kai isa egaꞌina auga agegope kakaua aisama kai, ega eꞌai agekoko ega amu agepainaoniꞌi agekaina.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Iifa gome maamiai laifania. Papiau eꞌi laomai apalaꞌi maꞌoai, ke Deo keifa apala peni aagenia mo auꞌi eꞌi laomai apalaꞌi Deo ageꞌagegeainiꞌi.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Kai papiau kapaꞌi Deo ega Spiritu keifa apala peni aagenia mo auꞌi, eꞌi laomai apalaꞌi egaꞌina Deo afaeꞌagegeainiꞌi. Kai eꞌi laomai apalaꞌi egaꞌina auꞌi afaꞌi akeafiꞌi aoniamo,” eoma.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Iesu ega eifa oma gome papiau isaꞌi iina keifa oma: “Tiapolo isa alogai eague,” keoma.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Egae kai Iesu eꞌa alogai eagu einoinogo kai, ina ke akina fou kemai eꞌa akegai keapa. Ke aufalao agaꞌo keulaisa Iesu gapaina keoma.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Ke laꞌafou papiauꞌi Iesu keagu lofe auꞌi, Iesu kepainia keinaka, “Moisa, oi inamu ke akimu fou kekapunio afegai keapae,” keoma.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Kai Iesu einaka, “Kaisau auga lau inau, ke aau akiu?” eoma.
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Ke maaga egoaisa papiau isa keagu lofe auꞌi eisaꞌi kai, eifa einaka, “Iꞌina auꞌi lau inau, ke aau akiu.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Gome kaisau Deo ega logoai kapaꞌina anina eani kapaꞌi auꞌi mo ekapaꞌi auga, lau inau, akiu, ke afakuau,” eoma.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.