Lucas 8
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC
1 Egaꞌina afegai Iesu taoni agaꞌo agaꞌo, ke pagua agaꞌo agaꞌo fou aloꞌiai ekoko iifa faunina Deo ega agofaꞌa fouga papiau maaꞌiai einogo ke eifafoua. Egaꞌina alogai ega imoi 12 isa fou kelao.
1 E aconteceu, depois disso, que andava de cidade em cidade e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do Reino de Deus; e os doze iam com ele,
2 Ke papie isaꞌi aloꞌiai tiapolo apalaꞌi epapealaiꞌi, ke keisafa epafeloꞌi auꞌi isafa isa fou kelao. Egaꞌina papieꞌi epoꞌiai Maria Makdalena keoma, alogai tiapolo imagea gua epapealaiꞌi auga.
2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios;
3 Ke Kusa, Herod ega eꞌa iꞌima kaniagai auga akafa aka Ioanna auga. Ke Susanna, ke papie maꞌo isaꞌi isafa Iesu fou kelao. Iꞌina papieꞌi ifoꞌi eꞌi amu moni fou keafiiꞌi Iesu ke ega imoi fou kepeniiꞌi kepapinauganiꞌi.
3 e Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes, e Suzana, e muitas outras que o serviam com suas fazendas.
4 Ke taoni maꞌoai papiauꞌi Iesu eega kemai laꞌafou akaikiꞌa emia aisama, iꞌina palapole maaꞌiai eifania einaka:
4 E, ajuntando-se uma grande multidão, e vindo ter com ele gente de todas as cidades, disse por parábolas:
5 “Au oga efauga auga agaꞌo au ogaꞌi gafauniꞌi eoma puo, epealai elao ega umai. Ke au oga eꞌafokaꞌi alogai, isaꞌi paisoai peapea afugai keꞌualai. Ke papiau au ogaꞌi egaꞌina auꞌi isaꞌi laaꞌiai kepea, ke isaꞌi auga ufa ineiꞌi keake keaniiꞌi.
5 Um semeador saiu a semear a sua semente, e, quando semeava, caiu alguma junto do caminho e foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 Ke isaꞌi auga fopa laagai aꞌisa afaꞌagamo eka auga laagai keꞌualai. Kai keuki afaꞌagamo afegai, fei laaꞌi puo gagauꞌi kekala kemae.
6 E outra caiu sobre pedra e, nascida, secou-se, pois que não tinha umidade.
7 Ke isaꞌi auga ini mogogo alogai keꞌualai ini fou keuki. Ke keuki afaꞌagamo afegai ini eafipuguꞌi.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo com ela os espinhos, a sufocaram;
8 Kai isaꞌi auga aꞌisa felogai keꞌualai keuki felo. Egaꞌina auꞌi oga agaꞌo agaꞌo kepua alogaina, agaꞌomo alogai puaga 100 eogeisa,” eoma.
8 E outra caiu em boa terra e, nascida, produziu fruto, cento por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
9 Egaꞌina afegai Iesu ega imoi egaꞌina palapole kapaꞌina eifania auga fouga kepaꞌaniaina.
9 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Que parábola é esta?
10 Ega aisama Iesu einaka, “Deo ega agofaꞌa fouga logo ogefake kapa auga oi epeniimi efua kai, papiau isaꞌi aepalogoniꞌi auꞌi maaꞌiai palapoleai laniniꞌani, ega koa
10 E ele disse: A vós vos é dado conhecer os mistérios do Reino de Deus, mas aos outros, por parábolas, para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não entendam.
11 “Pau palapole egaꞌina kapaꞌina eifania auga maamiai fouga alaifania. Au oga auga Deo ega iifa.
11 Esta é, pois, a parábola: a semente é a palavra de Deus;
12 Paisoa peapea afugai keꞌualai auꞌi ainaꞌi kepaaua Deo ega iifa aꞌo kelogo. Kai Satani emai Deo ega iifa guaꞌi alogai eafilaisa. Ega koa isa Deo fakepakoꞌania ke Deo kaniaꞌi faeagamauga eoma.
12 e os que
13 Fopa laagai aꞌisa afaꞌagamo eka afugai keꞌualai auꞌi, Deo ega iifa aꞌo kelogo aisama alogamai keafia. Kai fekeuki auga gagamuꞌi laaꞌi puo, Deo ega iifa afaꞌagamo kepakoꞌania kai iꞌopo kina emai aisama, keapoke keꞌualai.
13 e os que estão sobre pedra, estes são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria, mas, como não têm raiz, apenas creem por algum tempo e, no tempo da tentação, se desviam;
14 Ini mogogo alogai keꞌualai auꞌi, Deo ega iifa aꞌo kelogo. Kai keagu alogai, agu felo opopo, kegapaꞌamuꞌamu opopo, ke kegaalogama opopoꞌi fou kepaꞌauꞌi puo, keapoke aloꞌiai Deo ega iifa aeuki.
14 e a que caiu entre espinhos, esses são os que ouviram, e, indo por diante, são sufocados com os cuidados, e riquezas, e deleites da vida, e não dão fruto com perfeição;
15 Kai aꞌisa felogai keꞌualai auꞌi, Deo ega iifa aloꞌi koꞌagai ke aloꞌi felogai aꞌo kelogo keafi kapulania. Ega puo iꞌopo kina emai aisama, keafiapiꞌi mo elaolao Deo maagai laomai feloꞌi mo kekapaꞌi aniꞌi keoge,” eoma.
15 e a que caiu em boa terra, esses são os que, ouvindo a palavra, a conservam num coração honesto e bom e dão fruto com perseverança.
16 Iesu palapole agaꞌo eifania pugu einaka, “Papiau agaꞌo lanepa epaafiaua aisama, aeafia oga alogai aepaaguka ke peti papagai isafa aeogeꞌunia. Kai lanepa kepaꞌafa afugai epaꞌafa. Ega koa papiau kapaꞌi kemai auꞌi eaea fekeisa eoma.
16 E ninguém, acendendo uma candeia, a cobre com algum vaso ou
17 Gome Deo ega iifa ogefakeai kekae auꞌi, muni Deo ageifafouꞌi agepafokiꞌi. Ke Deo ega iifa kapaꞌina eifania auga maꞌoai agefoufaꞌa papiau maꞌoai akelogo.
17 Porque não há coisa oculta que não haja de manifestar-se, nem escondida que não haja de saber-se e vir à luz.
18 Ega puo pau kapaꞌina laifania auga ainami fopaau felo ainau fologo. Aufalao agaꞌo aina epaaua Deo ega iifa aꞌo elogo felo auga, muni Deo maꞌo agepalogo. Kai aufalao agaꞌo aina aepaau felo Deo ega iifa aꞌo aelogo auga, Deo isa kapaꞌina eopolaga ke afaꞌagamo ipauma elogo mo ganinagai ageafania,” eoma.
18 Vede, pois, como ouvis, porque a qualquer que tiver lhe será dado, e a qualquer que não tiver até o que parece ter lhe será tirado.
19 Egaꞌina afegai Iesu ina ke akina fou kemai kegaisa keoma. Kai laꞌafou akaikiꞌa puo eega kegalao keoma aekainia.
19 E foram ter com ele sua mãe e seus irmãos e não podiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
20 Ega aisama laꞌafouai aufalao agaꞌo Iesu epainia einaka, “Oi inamu ke akimu fou afegai keapae kegaisao keoma,” eoma.
20 E foi-lhe dito: Estão lá fora tua mãe e teus irmãos, que querem ver-te.
21 Ke Iesu einaka, “Kaisau lau Amau Deo ega iifa aꞌo kelogo ke kainai kepea auꞌi, lau inau ke aau akiu ipaumaꞌi,” eoma.
21 Mas, respondendo ele, disse-lhes: Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a executam.
22 Ke kina agaꞌogai Iesu ega imoi epainiꞌi einaka, “Ofuga akaikiꞌagai apagai apie alao,” eoma. Ega puo gaagagai keaguka kelao.
22 E aconteceu que, num daqueles dias, entrou num barco com seus discípulos e disse-lhes: Passemos para a outra banda do lago. E partiram.
23 Ke kelao alogai Iesu efeuꞌafai. Iesu efeufeu kai lanina akaikiꞌa ofuga mo epea oma emai. Ega puo goiso emai gaagagai eꞌafouka, ke mae mauni epogai kelao.
23 E, navegando eles, adormeceu; e sobreveio uma tempestade de vento no lago, e o barco enchia-se de água, estando eles em perigo.
24 Ega kainai Iesu ega imoi kelao kepagonia keinaka, “Lopia, Lopia, iꞌa agakogo,” keoma.
24 E, chegando-se a ele, o despertaram, dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo. E ele, levantando-se, repreendeu o vento e a fúria da água; e cessaram, e fez-se bonança.
25 Ke Iesu eꞌafoaipini ega imoi epainiꞌi einaka, “Oi emi pakoꞌa lau eeuai auga kapai?” eoma.
25 E disse-lhes: Onde está a vossa fé? E eles, temendo, maravilharam-se, dizendo uns aos outros: Quem é este, que até aos ventos e à água manda, e lhe obedecem?
26 Egaꞌina afegai gaagai kelao mo Kadara taonina papiauꞌi keagu agogai keofau. Egaꞌina ago ofuga akaikiꞌa epaaipagainia apiegai auga Kalilea ago.
26 E navegaram para a terra dos gadarenos, que está defronte da Galileia.
27 Iesu gaagai eake foeai aisama, Kadara taonina auga agaꞌo alogai tiapolo eagu auga emai fou kepiaogai. Egaꞌina auga inipo maꞌo tiapu laaꞌi faaga maini mo elao emai, ke eꞌai isafa aeaguagu. Kai laai mo eaguagu.
27 E, quando desceu para terra, saiu-lhe ao encontro, vindo da cidade, um homem que, desde muito tempo, estava possesso de demônios e não andava vestido nem habitava em qualquer casa, mas nos sepulcros.
28 Au egaꞌina Iesu eisa aisama, eagaga kai elao Iesu ife foꞌinai eomukipo, ke aiso gomegai eagaga einaka, “Iesu, Deo ufai auꞌoniai Au Akaikiꞌa Ipauma Auga Gauga aumu, kapaꞌina lau eeuai mokapa looma? Lagoinio, kiekie akaikiꞌa folopeniau!” eoma.
28 E, quando viu a Jesus, prostrou-se diante dele, exclamando e dizendo com alta voz: Que tenho eu contigo Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Peço-te que não me atormentes.
29 Au egaꞌina ega eifa oma, gome Iesu tiapolo au alogai eagu auga epainia gapealai eoma. Tiapolo egaꞌina kina maꞌo au egaꞌina eafiia puo, tieniai ife ima kepaaga, ke iꞌima kepagome mo ganinagai, isa ekapula alogaina tieni eapauꞌi. Ke tiapolo isa epapea elaoaina afu oapugai elao emai.
29 Porque tinha ordenado ao espírito imundo que saísse daquele homem; pois já havia muito tempo que o arrebatava. E guardavam-no preso com grilhões e cadeias; mas, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos.
30 Ke Iesu isa epaꞌani penia einaka, “Oi akamu kapaꞌina?” eoma
30 E perguntou-lhe Jesus, dizendo: Qual é o teu nome? E ele disse: Legião; porque tinham entrado nele muitos demônios.
31 Egae kai egaꞌina tiapoloꞌi Iesu kegoinia akeaponia, faeulaiꞌi eꞌi afu uminaga ipauma auga afuga fakelao keoma.
31 E rogavam-lhe que os não mandasse para o abismo.
32 Egaꞌina alogai iku eꞌele mapegai uma maꞌo keapa keanimai. Ega kainai egaꞌina tiapoloꞌi Iesu kegoi penia uma aloꞌiai gapakokoꞌi keoma puo, elogoainiꞌi fekelao eoma.
32 E andava pastando ali no monte uma manada de muitos porcos; e rogaram-lhe que lhes concedesse entrar neles; e concedeu-lho.
33 Ke tiapolo au alogai kepealai aisama, kelao uma aloꞌiai kekoko. Ke fiakoa mo egaꞌina umaꞌi kekauai, iku mapegai kepiau kelao ofuga akaikiꞌa poupougai kegopolai, feisai kekogo.
33 E, tendo saído os demônios do homem, entraram nos porcos, e a manada precipitou-se de um despenhadeiro no lago e afogou-se.
34 Egae papiau isaꞌi uma kepaaniꞌi auꞌi kapaꞌina emia auga keisa aisama, kepiau kelao taoniai ke taoni afegai keagu papiauꞌi maꞌoai isafa maaꞌiai uma kekogo auꞌi fouꞌi keifania.
34 E aqueles que os guardavam, vendo o que acontecera, fugiram e foram anunciá-lo na cidade e nos campos.
35 Ega kainai papiau kapaꞌina emia auga kegaisa keoma puo kelao. Isa kelao Iesu keisa aisama, tiapolo au alogai eagu auga alo felo emia, tiapu eiꞌiukaꞌi Iesu ife foꞌinai eagu keisa. Ega aisama kekauai kemaniꞌi alogaina.
35 E saíram a ver o que tinha acontecido e vieram ter com Jesus. Acharam, então, o homem de quem haviam saído os demônios, vestido e em seu juízo, assentado aos pés de Jesus; e temeram.
36 Ke papiau kapaꞌi egae keapa Iesu au epafelo keisa auꞌi, pau mo kemai auꞌi maaꞌiai Iesu egaꞌina auga ala epafelo oma auga fouga keifania.
36 E os que tinham visto contaram-lhes também como fora salvo aquele endemoninhado.
37 Ega aisama Kadara taonina ke taoni afegai keagu papiauꞌi maꞌoai kemaniꞌi alogaina puo, Iesu kepainia gapuaꞌafuniꞌi keoma. Ega puo Iesu egaꞌina afuga epuaꞌafuga, ega imoi fou gaagai keaguka kegakailai keoma.
37 E toda a multidão da terra dos gadarenos ao redor lhe rogou que se retirasse deles, porque estavam possuídos de grande temor. E, entrando ele no barco, voltou.
38 Egaꞌina alogai au tiapolo alogai kepealai auga Iesu egoi penia fou kegalao eoma. Kai Iesu isa eulaisa ega pagua elao alogai epainia einaka:
38 E aquele homem de quem haviam saído os demônios rogou-lhe que o deixasse estar com ele; mas Jesus o despediu, dizendo:
39 “Momue, emu pagua molao, ke Deo faagamuai kapaꞌina ekapaisa auga papiau maaꞌiai foifafoua,” eoma. Ke Iesu ega iifa kainai egaꞌina auga elao taoni fofouga alogai papiau maꞌoai maaꞌiai Iesu isa faagagai kapaꞌina ekapaisa auga eifafoua.
39 Torna para tua casa e conta quão grandes E ele foi apregoando por toda a cidade quão grandes coisas Jesus lhe tinha feito.
40 Iesu ofuga egaꞌina apiegai epagai apie elao pugu aisama, laꞌafou egae keagu auꞌi Iesu keꞌimaisa puo keifa koko.
40 E aconteceu que, quando voltou Jesus, a multidão o recebeu, porque todos o estavam esperando.
41 Ega aisama fiakoa mo Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afuga eꞌima auga aka Jairus, Iesu eega emai ife foꞌinai eomukipo kai, egoinia fou ega eꞌa kegalao eoma.
41 E eis que chegou um varão de nome Jairo, que era príncipe da sinagoga; e, prostrando-se aos pés de Jesus, rogava-lhe que entrasse em sua casa;
42 Gome isa gauga papiega ega mo agaꞌomo inipoga 12 auga, eisafa afaꞌagamo femae koa iꞌopoga.
42 porque tinha uma filha única, quase de doze anos, que estava à morte. E, indo ele, apertava-o a multidão.
43 Egaꞌina alogai papie agaꞌo inipo 12 alogai ifamomogu isafaga eafiia kai, kai agaꞌo aepafelo auga laꞌafou egaꞌina alogai eapauka fou kepea.
43 E uma mulher, que tinha um fluxo de sangue, havia doze anos, e gastara com os médicos todos os seus haveres, e por nenhum pudera ser curada,
44 Isa Iesu muninai elao afe tiapuga kua eafi opogaina. Ega aisama fiakoa mo ifamomogu isafaga eapakipo.
44 chegando por detrás dele, tocou na orla da sua veste, e logo estancou o fluxo do seu sangue.
45 Ega aisama Iesu laꞌafou papiauꞌi epaꞌani peniꞌi einaka, “Kaisau lau eafi opogainiau?” eoma. Kai papiau maꞌoai akekapaisa keoma aisama, Peto eifa einaka, “Au akaikiꞌa Aumu, papiau laꞌafou akaikiꞌa ipauma kepikoni kepafifi puo, kai eafi opogainio auga oko alalogo,” eoma.
45 E disse Jesus: Quem E, negando todos, disse Pedro e os que estavam com ele: Mestre, a multidão te aperta e te oprime, e dizes: Quem é que me tocou?
46 Kai Iesu eifa pugu einaka, “Lau faagauai isapu epealai puo lalogo aufalao agaꞌo epagome eꞌu tiapu eafi opogaina,” eoma.
46 E disse Jesus: Alguém me tocou, porque bem conheci que de mim saiu virtude.
47 Ega aisama papie egaꞌina ageiꞌofake afaekaina elogo puo, maipiguguga mo emai Iesu ife foꞌinai eꞌualai eomukipo. Egae kai papiau maꞌoai agoꞌiai kapa puo Iesu ega tiapu eafi opogaina, ke fiakoa mo ala eoma efelo auga eifafoua.
47 Então, vendo a mulher que não podia ocultar-se, aproximou-se tremendo e, prostrando-se ante ele, declarou-lhe diante de todo o povo a causa por que lhe havia tocado e como logo sarara.
48 Egae kai Iesu isa epainia einaka, “Gau, oi emu pakoꞌa kainai pau lofelo. Gagaoai molao,” eoma.
48 E ele lhe disse: Tem bom ânimo, filha, a tua fé te salvou; vai em paz.
49 Iesu eniniꞌani laolao kai, aufalao agaꞌo Jairus Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afuga eꞌima auga ega eꞌai emai Jairus epainia einaka, “Oi gaumu emae efua puo, Pamalele auga folopaafipugua,” eoma.
49 Estando ele ainda falando, chegou um da casa do príncipe da sinagoga, dizendo: A tua filha já está morta; não incomodes o Mestre.
50 Iesu egaꞌina iifaga aꞌo elogonia aisama, Jairus epainia einaka, “Folomaniꞌi foloopopo. Mopakoꞌania mo, isa felo agemia,” eoma.
50 Jesus, porém, ouvindo- o, respondeu-lhe, dizendo: Não temas; crê somente, e será salva.
51 Ke Iesu elao mo Jairus ega eꞌai ekoko aisama, aufalao iꞌoina agaꞌo aelogoaina fou akekoko kai, Peto, Ioane, James ke imoi ina ama mo fou kekoko.
51 E, entrando em casa, a ninguém deixou entrar, senão a Pedro, e a Tiago, e a João, e ao pai, e a mãe da menina.
52 Egaꞌina alogai papiau eꞌai keagu auꞌi maꞌoai mae laagai keapepe kepapinapina. Kai Iesu isa epainiꞌi einaka, “Foloapepe. Isa aemae, ekae efeu,” eoma.
52 E todos choravam e a pranteavam; e ele disse: Não choreis; não está morta, mas dorme.
53 Ega aisama egaꞌina papiauꞌi Jairus gauga emae auga kelogo puo, Iesu ega iifa akepakoꞌania keaꞌalaina.
53 E riam-se dele, sabendo que estava morta.
54 Kai Iesu ifiao imagai eafi epainia einaka, “Gauagai, moꞌue!” eoma.
54 Mas ele, pegando-lhe na mão, clamou, dizendo: Levanta-te, menina!
55 Ega aisama imoi lalauga emue emai, fiakoa mo eꞌue eapa. Egae kai Iesu papiau epainiꞌi foꞌama agaꞌo kegapenia gaania eoma.
55 E o seu espírito voltou, e ela logo se levantou; e Jesus mandou que lhe dessem de comer.
56 Imoi egaꞌina ina ama kekauai keopofua kai, Iesu isa epaini kapulaniꞌi kapaꞌina emia auga kai agaꞌo maagai fakeifafoua eoma.
56 E seus pais ficaram maravilhados, e ele lhes mandou que a ninguém dissessem o que havia sucedido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.