Lucas 24
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Deo keau afagaina kina efua egani amagai ipauma egaꞌina papieꞌi Iesu ooga fekepakuma keoma puo, amu o kepakuma auꞌi amuꞌi kepafuaꞌi keka auꞌi keafiiꞌi la kelao.
1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 Kelao laai aisama, kepo la ake kepae apua auga eelai keisa.
2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 Ega puo kekoko kai Lopia Iesu imaauga akeisa.
3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Ega kainai keapa kapaꞌina emia auga keopopolaga kai fiakoa mo au gua tiapu eaeaꞌi, kimage koa iꞌopoga keeaea alogaina auꞌi keiꞌiukaꞌi eeꞌiai keapafoki.
4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 Ega aisama egaꞌina papieꞌi kekauai kemaniꞌi alogaina puo keꞌualai keomukipo. Kai au auniꞌi isa kepainiꞌi keinaka, “Kapa puo oi maaga maunina auga mae auꞌi epoꞌiai okapuga?
5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 Iesu inae laaꞌi isa emaunimue! Ke isa oi fou Kalileai oagu alogai maamiai iina eifa oma auga amoopolaga:
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 ‘Papiau Aumauni Gauga laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi imaꞌiai fekepaaua kolotiai fekeauꞌuꞌua femae, ke kina oiso aisama femaunimue pugu,’ eoma.”
7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 Ke au auniꞌi egaꞌina iifaga keifania efua aisama, egaꞌina papieꞌi Iesu ega iifa keopolaga.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 Ke isa laai kemue kelao aisama, kapaꞌina mo kemia auga maꞌoai Iesu ega imoi auꞌi ke egae kai mo kai mo keagu auꞌi, maꞌoai maaꞌiai keifafoua.
9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 Egaꞌina papieꞌi kelao laai kapaꞌina kemia keisa imoi maaꞌiai keifafouꞌi auꞌi akaꞌi, Maria Makdalena, Ioanna, ke James ina Maria. Ke papie isaꞌi fou la kelao auꞌi isafa, imoi maaꞌiai keifafoua.
10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 Kai egaꞌina papieꞌi kapaꞌina keifania auga kafoꞌo koa niniꞌaniꞌi kepamia puo, imoi maꞌoai egaꞌina iifaꞌi akepakoꞌaniꞌi.
11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 Kai Peto eꞌue epiau elao laai aiso eokoko aisama, Iesu imaauga kemoka tiapuga mo egae eka eisa. Ega aisama emue kai kapaꞌina mo kemia auga oko aelogo felo puo, ekauai alogaina eopofua, ifo mo opogai eopolaniꞌi.
12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 Egaꞌina kinagai mo Iesu muninai kepea auꞌi auniꞌi pagua aka Emmaus kelao. Egaꞌina paguaga auga Ierusaleme taonina fou epoꞌi 11 kilomita.
13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 Isa kelao alogai Iesu kolotiai ala emae oma auga fouga maꞌoai keifaniꞌi kepealaina.
14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 Isa kepea keniniꞌani ke Iesu faagagai kapaꞌina mo kemia auꞌi fouꞌi keifaifaniꞌi kai Iesu ifo emai fou kaiꞌialao kepea.
15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 Kai Deo isa maaꞌi ekaisapua puo kaisau isa fou kepea auga oko akelogo.
16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 Ke Iesu isa epaꞌani peniꞌi einaka, “Oi aunimi kapaꞌina fouga oifania opealaina?” eoma.
17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 Ke auniꞌi epoꞌiai agaꞌo aka Kleopas keoma auga Iesu epaꞌani penia einaka, “Ierusaleme taoninai keagu auꞌi maꞌoai kapaꞌina mo kemia auꞌi kelogo afeꞌai. Kai oi peagege aumu ma puo ifomu mo iꞌina kinaꞌiai kapaꞌina kemia auꞌi alologo?” eoma.
18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 Ke Iesu isa epaꞌani peniꞌi pugu einaka, “Kapaꞌina mo kegama?” eoma.
19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 — ausente —
20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 — ausente —
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 Egaꞌina mo laaꞌi kai papie lai Iesu fou muninai auꞌi isaꞌi pau amagai ipauma kelao laai.
22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 Kai isa Iesu imaauga akeisa. Egae kai isa kemue kemai lai maamaisai agelo keapakina peniꞌi keisaꞌi auga keifania. Ke agelo Iesu emaunimue fouga maaꞌiai keifania auga, lai maamaisai isafa keifania puo kepakauai alogainimai.
23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 Egae kai lai epomaisai papiau isaꞌi kelao laai aisama, egaꞌina papieꞌi keifania koa iꞌopoga mo keisa kai, Iesu auga egae akeisa.
24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 Ega aisama Iesu isa epainiꞌi einaka, “Oi kafoꞌo aumi. Ufainagai profeta Mesaia auga fouga maꞌoai keifaniꞌi kai oapoke alogaina, alomi koꞌagai alopakoꞌania!
25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 Oi Mesaia auga iꞌina kapaꞌi fekiekielainiꞌi kai Deo ega isapu akaikiꞌa afugai fekoko auga fologo kai alologo ma?” eoma.
26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 Egae kai Iesu Deo ega puka maꞌoai aloꞌiai isa ifo fouga Moses faagagai eꞌina ke profeta maꞌoai kapaꞌina mo keifaniꞌi auꞌi maaꞌiai oko epakaisa.
27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 Ke kelao isa kelao paguaga kainagai aisama, Iesu pagua iꞌoina agaꞌo koa agelao pea epea.
28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 Kai isa auniꞌi Iesu kegoi peni kapulania keinaka, “Pau egapigapi efua kina afaꞌagamo agefua puo, moapakipo inae fou amaagu,” keoma. Ega puo Iesu isa fou kelao egae keagu.
29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 Egae kai kegaaniani keoma alogai Iesu palafa eafiia Deo tenkiu epeniia efaipoga epeniiꞌi.
30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 Ega aisama aloꞌi eagalai maaꞌi ekiakae isa kaisau auga kelogo. Kai Iesu fiakoa mo isa agoꞌiai eapagea akeisa pugu.
31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 Ega aisama isa ifoꞌi mo kepaꞌani peniꞌi keinaka, “Keagai fou apea aniniꞌani alogai, Deo ega iifa pukagai eniniꞌani aisama, isa kaisau auga falogo auga guaꞌa aeafi opogaina ma? Iifa gome isa kapaꞌina eifania auga guaꞌa eafi opogaina kai isa kaisau auga alalogo paisa,” keoma.
32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 Ega aisama egaꞌina kinagai mo kefiaisakoa mo kemue Ierusaleme taonina kelao pugu. Egae Iesu ega apostolo 11 ke papiau isaꞌi Iesu muninai kepea auꞌi fou kekaigugu keagu auꞌi keisaꞌi.
33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 Ke egae keagu auꞌi epoꞌiai keniniꞌani keifa keinaka, “Lopia Iesu emaunimue auga koꞌa ipauma. Ke Saimon Peto keoma auga isafa eapakina penia,” keoma.
34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 Egae kai egaꞌina auꞌi auniꞌi kapaꞌina mo keagai kemia ke Iesu palafa ifaipogai isa kaisau auga epalogoniꞌi auga fouga maaꞌiai keifafoua.
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 Egaꞌina auꞌi auniꞌi kapaꞌina emia auga fouga keifaifania kai, Iesu ifo emai epoꞌiai eapafoki ke epainiꞌi einaka, “Deo ega gagao eemiai gaka,” eoma.
36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 Kai isa Iesu keisa aisama, kekauai kemaniꞌi alogaina, ke keisa isage agaꞌo keoma puo akepakoꞌania.
37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 Ega aisama Iesu isa epainiꞌi einaka, “Kapa puo alopakoꞌaniau, alomiai oopopo alogaina? Foloopopo.
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 Imau ke ifeu amoisaꞌi. Iꞌina lau Iesu ifou imaau! Omai amoafi opogainiau amoisa. Isage auga pitioga ke uniaga laaꞌi kai, lau auga pitiou ke uniau fou kekae amoisaꞌi,” eoma.
39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 Isa egaꞌina eifania afegai, ife ima fou epakinaiꞌi.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Kai kekauai alogai keopofua ke koꞌa ipauma Iesu emaunimue auga keisa puo, aloꞌi egama alogaina. Kai akepakoꞌania paisa puo Iesu isa epaꞌani peniꞌi einaka, “Oi eemiai kapa agaꞌo ekaega ma alaania?” eoma.
41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 Ega aisama maꞌa iuma agaꞌo afa kepeniia.
42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 Ke isa eafiia agoꞌiai keisaisa kai eaniia.
43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 Egae kai epainiꞌi einaka, “Moses ega iifa profeta kepapua, ke Sam puka aloꞌiai lau fou kepapuaꞌi auꞌi maꞌoai koꞌaꞌi mo fekemia. Iꞌina iifaga auga lau oi fou aaguega kai maamiai laifaniꞌi,” eoma.
44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 Iesu ega eifa oma aisama, aloꞌi epaagalaisa, opoꞌi epaeaea, ega koa Deo ega iifa pukai kekae auꞌi fekelogo felo eoma.
45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 Ke epainiꞌi einaka, “Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: Mesaia agekiekie agemae, ke kina oiso aisama agemaunimue.
46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 Egaꞌina afegai Mesaia kepakoꞌania auꞌi isa akagai papiau eꞌi laomai apalaꞌi fekeumakalainiꞌi, ke Deo isa eꞌi laomai apalaꞌi ageꞌagegeainiꞌi auga fouga Ierusaleme taoninai akeꞌina akeinogonia, ke akelao agofaꞌa fofouga papiauꞌi maꞌoai isafa maaꞌiai akeinogonia.
47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Oi kapa maꞌoai maamiai oisa auga papiau maaꞌiai foifafoua.
48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 Lau Amau kapaꞌina epakoꞌania eifania auga eemiai alaulaisa. Alaulaisa agoafia aisama, isapu ufai ageake alomi agepapogua. Kai pau aloafia koa puo inae Ierusaleme taoninai mo foagu felao egaꞌina kinagai kai,” eoma.
49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 Egaꞌina afegai kina agaꞌogai Iesu egaꞌina papiauꞌi epapealaiꞌi kelao Betani taonina eegai kai, ima eafiakae eifa felo peniꞌi Deo eegai kapa feloꞌi fekeafiꞌi eoma.
50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 Iesu Deo ega gafegafe egaꞌina papiauꞌi epeniiꞌi alogai, Deo Iesu eafiia ufai eꞌagauaina.
51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 Egae kai isa Iesu keau afagaina kai maialogamaꞌi mo kemue Ierusaleme taonina kelao.
52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 Ke egae Deo ega eꞌai aufa kina mo keagu Deo keau afagaina aefuafua.
53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.