Lucas 24

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Deo keau afagaina kina efua egani amagai ipauma egaꞌina papieꞌi Iesu ooga fekepakuma keoma puo, amu o kepakuma auꞌi amuꞌi kepafuaꞌi keka auꞌi keafiiꞌi la kelao.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando as especiarias que haviam preparado,
2 Kelao laai aisama, kepo la ake kepae apua auga eelai keisa.
2 e viram que a pedra tinha sido afastada da entrada.
3 Ega puo kekoko kai Lopia Iesu imaauga akeisa.
3 Quando entraram no túmulo, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Ega kainai keapa kapaꞌina emia auga keopopolaga kai fiakoa mo au gua tiapu eaeaꞌi, kimage koa iꞌopoga keeaea alogaina auꞌi keiꞌiukaꞌi eeꞌiai keapafoki.
4 Enquanto estavam ali, perplexas, dois homens apareceram, vestidos com mantos resplandecentes.
5 Ega aisama egaꞌina papieꞌi kekauai kemaniꞌi alogaina puo keꞌualai keomukipo. Kai au auniꞌi isa kepainiꞌi keinaka, “Kapa puo oi maaga maunina auga mae auꞌi epoꞌiai okapuga?
5 As mulheres ficaram amedrontadas e se curvaram com o rosto em terra. Então os homens perguntaram: “Por que vocês procuram entre os mortos aquele que vive?
6 Iesu inae laaꞌi isa emaunimue! Ke isa oi fou Kalileai oagu alogai maamiai iina eifa oma auga amoopolaga:
6 Ele não está aqui. Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse na Galileia:
7 ‘Papiau Aumauni Gauga laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi imaꞌiai fekepaaua kolotiai fekeauꞌuꞌua femae, ke kina oiso aisama femaunimue pugu,’ eoma.”
7 ‘É necessário que o Filho do Homem seja traído e entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’”.
8 Ke au auniꞌi egaꞌina iifaga keifania efua aisama, egaꞌina papieꞌi Iesu ega iifa keopolaga.
8 Então lembraram-se dessas palavras de Jesus
9 Ke isa laai kemue kelao aisama, kapaꞌina mo kemia auga maꞌoai Iesu ega imoi auꞌi ke egae kai mo kai mo keagu auꞌi, maꞌoai maaꞌiai keifafoua.
9 e, voltando do túmulo, foram contar aos onze discípulos e a todos os outros o que havia acontecido.
10 Egaꞌina papieꞌi kelao laai kapaꞌina kemia keisa imoi maaꞌiai keifafouꞌi auꞌi akaꞌi, Maria Makdalena, Ioanna, ke James ina Maria. Ke papie isaꞌi fou la kelao auꞌi isafa, imoi maaꞌiai keifafoua.
10 Maria Madalena, Joana, Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que as acompanhavam relataram tudo aos apóstolos.
11 Kai egaꞌina papieꞌi kapaꞌina keifania auga kafoꞌo koa niniꞌaniꞌi kepamia puo, imoi maꞌoai egaꞌina iifaꞌi akepakoꞌaniꞌi.
11 Para eles, porém, a história pareceu absurda, e não acreditaram nelas.
12 Kai Peto eꞌue epiau elao laai aiso eokoko aisama, Iesu imaauga kemoka tiapuga mo egae eka eisa. Ega aisama emue kai kapaꞌina mo kemia auga oko aelogo felo puo, ekauai alogaina eopofua, ifo mo opogai eopolaniꞌi.
12 Mas Pedro se levantou e correu até o túmulo. Abaixando-se, olhou atentamente para dentro e viu os panos de linho vazios; então voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 Egaꞌina kinagai mo Iesu muninai kepea auꞌi auniꞌi pagua aka Emmaus kelao. Egaꞌina paguaga auga Ierusaleme taonina fou epoꞌi 11 kilomita.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus caminhavam para o povoado de Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 Isa kelao alogai Iesu kolotiai ala emae oma auga fouga maꞌoai keifaniꞌi kepealaina.
14 No caminho, falavam a respeito de tudo que havia acontecido.
15 Isa kepea keniniꞌani ke Iesu faagagai kapaꞌina mo kemia auꞌi fouꞌi keifaifaniꞌi kai Iesu ifo emai fou kaiꞌialao kepea.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a andar com eles.
16 Kai Deo isa maaꞌi ekaisapua puo kaisau isa fou kepea auga oko akelogo.
16 Os olhos deles, porém, estavam como que impedidos de reconhecê-lo.
17 Ke Iesu isa epaꞌani peniꞌi einaka, “Oi aunimi kapaꞌina fouga oifania opealaina?” eoma.
17 Jesus lhes perguntou: “Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?”. Eles pararam, com o rosto entristecido.
18 Ke auniꞌi epoꞌiai agaꞌo aka Kleopas keoma auga Iesu epaꞌani penia einaka, “Ierusaleme taoninai keagu auꞌi maꞌoai kapaꞌina mo kemia auꞌi kelogo afeꞌai. Kai oi peagege aumu ma puo ifomu mo iꞌina kinaꞌiai kapaꞌina kemia auꞌi alologo?” eoma.
18 Então um deles, chamado Cleopas, respondeu: “Você deve ser a única pessoa em Jerusalém que não sabe das coisas que aconteceram lá nos últimos dias”.
19 Ke Iesu isa epaꞌani peniꞌi pugu einaka, “Kapaꞌina mo kegama?” eoma.
19 “Que coisas?”, perguntou Jesus. “As coisas que aconteceram com Jesus de Nazaré”, responderam eles. “Ele era um profeta de palavras e ações poderosas aos olhos de Deus e de todo o povo.
20 — ausente —
20 Mas os principais sacerdotes e outros líderes religiosos o entregaram para que fosse condenado à morte e o crucificaram.
21 — ausente —
21 Tínhamos esperança de que ele fosse aquele que resgataria Israel. Isso tudo aconteceu há três dias.
22 Egaꞌina mo laaꞌi kai papie lai Iesu fou muninai auꞌi isaꞌi pau amagai ipauma kelao laai.
22 “Algumas mulheres de nosso grupo foram até seu túmulo hoje bem cedo e voltaram contando uma história surpreendente.
23 Kai isa Iesu imaauga akeisa. Egae kai isa kemue kemai lai maamaisai agelo keapakina peniꞌi keisaꞌi auga keifania. Ke agelo Iesu emaunimue fouga maaꞌiai keifania auga, lai maamaisai isafa keifania puo kepakauai alogainimai.
23 Disseram que o corpo havia sumido e que viram anjos que lhes disseram que Jesus está vivo.
24 Egae kai lai epomaisai papiau isaꞌi kelao laai aisama, egaꞌina papieꞌi keifania koa iꞌopoga mo keisa kai, Iesu auga egae akeisa.
24 Alguns homens de nosso grupo correram até lá para ver e, de fato, tudo estava como as mulheres disseram, mas não o viram.”
25 Ega aisama Iesu isa epainiꞌi einaka, “Oi kafoꞌo aumi. Ufainagai profeta Mesaia auga fouga maꞌoai keifaniꞌi kai oapoke alogaina, alomi koꞌagai alopakoꞌania!
25 Então Jesus lhes disse: “Como vocês são tolos! Como custam a entender o que os profetas registraram nas Escrituras!
26 Oi Mesaia auga iꞌina kapaꞌi fekiekielainiꞌi kai Deo ega isapu akaikiꞌa afugai fekoko auga fologo kai alologo ma?” eoma.
26 Não percebem que era necessário que o Cristo sofresse essas coisas antes de entrar em sua glória?”.
27 Egae kai Iesu Deo ega puka maꞌoai aloꞌiai isa ifo fouga Moses faagagai eꞌina ke profeta maꞌoai kapaꞌina mo keifaniꞌi auꞌi maaꞌiai oko epakaisa.
27 Então Jesus os conduziu por todos os escritos de Moisés e dos profetas, explicando o que as Escrituras diziam a respeito dele.
28 Ke kelao isa kelao paguaga kainagai aisama, Iesu pagua iꞌoina agaꞌo koa agelao pea epea.
28 Aproximando-se de Emaús, o destino deles, Jesus fez como quem seguiria viagem,
29 Kai isa auniꞌi Iesu kegoi peni kapulania keinaka, “Pau egapigapi efua kina afaꞌagamo agefua puo, moapakipo inae fou amaagu,” keoma. Ega puo Iesu isa fou kelao egae keagu.
29 mas eles insistiram: “Fique conosco esta noite, pois já é tarde”. E Jesus foi para casa com eles.
30 Egae kai kegaaniani keoma alogai Iesu palafa eafiia Deo tenkiu epeniia efaipoga epeniiꞌi.
30 Quando estavam à mesa, ele tomou o pão e o abençoou. Depois, partiu-o e lhes deu.
31 Ega aisama aloꞌi eagalai maaꞌi ekiakae isa kaisau auga kelogo. Kai Iesu fiakoa mo isa agoꞌiai eapagea akeisa pugu.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram. Nesse momento, ele desapareceu.
32 Ega aisama isa ifoꞌi mo kepaꞌani peniꞌi keinaka, “Keagai fou apea aniniꞌani alogai, Deo ega iifa pukagai eniniꞌani aisama, isa kaisau auga falogo auga guaꞌa aeafi opogaina ma? Iifa gome isa kapaꞌina eifania auga guaꞌa eafi opogaina kai isa kaisau auga alalogo paisa,” keoma.
32 Disseram um ao outro: “Não ardia o nosso coração quando ele falava conosco no caminho e nos explicava as Escrituras?”.
33 Ega aisama egaꞌina kinagai mo kefiaisakoa mo kemue Ierusaleme taonina kelao pugu. Egae Iesu ega apostolo 11 ke papiau isaꞌi Iesu muninai kepea auꞌi fou kekaigugu keagu auꞌi keisaꞌi.
33 E, na mesma hora, levantaram-se e voltaram para Jerusalém. Ali, encontraram os onze discípulos e os outros que estavam reunidos com eles,
34 Ke egae keagu auꞌi epoꞌiai keniniꞌani keifa keinaka, “Lopia Iesu emaunimue auga koꞌa ipauma. Ke Saimon Peto keoma auga isafa eapakina penia,” keoma.
34 que lhes disseram: “É verdade que o Senhor ressuscitou! Ele apareceu a Pedro!”.
35 Egae kai egaꞌina auꞌi auniꞌi kapaꞌina mo keagai kemia ke Iesu palafa ifaipogai isa kaisau auga epalogoniꞌi auga fouga maaꞌiai keifafoua.
35 Então os dois contaram como Jesus tinha aparecido enquanto andavam pelo caminho, e como o haviam reconhecido quando ele partiu o pão.
36 Egaꞌina auꞌi auniꞌi kapaꞌina emia auga fouga keifaifania kai, Iesu ifo emai epoꞌiai eapafoki ke epainiꞌi einaka, “Deo ega gagao eemiai gaka,” eoma.
36 Enquanto contavam isso, o próprio Jesus apareceu entre eles e lhes disse: “Paz seja com vocês!”.
37 Kai isa Iesu keisa aisama, kekauai kemaniꞌi alogaina, ke keisa isage agaꞌo keoma puo akepakoꞌania.
37 Eles se assustaram e ficaram amedrontados, pensando que viam um fantasma.
38 Ega aisama Iesu isa epainiꞌi einaka, “Kapa puo alopakoꞌaniau, alomiai oopopo alogaina? Foloopopo.
38 “Por que estão perturbados?”, perguntou ele. “Por que seu coração está cheio de dúvida?
39 Imau ke ifeu amoisaꞌi. Iꞌina lau Iesu ifou imaau! Omai amoafi opogainiau amoisa. Isage auga pitioga ke uniaga laaꞌi kai, lau auga pitiou ke uniau fou kekae amoisaꞌi,” eoma.
39 Vejam minhas mãos e meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam que não sou um fantasma, pois fantasmas não têm carne nem ossos e, como veem, eu tenho.”
40 Isa egaꞌina eifania afegai, ife ima fou epakinaiꞌi.
40 Enquanto falava, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Kai kekauai alogai keopofua ke koꞌa ipauma Iesu emaunimue auga keisa puo, aloꞌi egama alogaina. Kai akepakoꞌania paisa puo Iesu isa epaꞌani peniꞌi einaka, “Oi eemiai kapa agaꞌo ekaega ma alaania?” eoma.
41 Eles continuaram sem acreditar, cheios de alegria e espanto. Então Jesus perguntou: “Vocês têm aqui alguma coisa para comer?”.
42 Ega aisama maꞌa iuma agaꞌo afa kepeniia.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Ke isa eafiia agoꞌiai keisaisa kai eaniia.
43 e ele comeu diante de todos.
44 Egae kai epainiꞌi einaka, “Moses ega iifa profeta kepapua, ke Sam puka aloꞌiai lau fou kepapuaꞌi auꞌi maꞌoai koꞌaꞌi mo fekemia. Iꞌina iifaga auga lau oi fou aaguega kai maamiai laifaniꞌi,” eoma.
44 Em seguida, disse: “Enquanto ainda estava com vocês, eu lhes falei que devia se cumprir tudo que a lei de Moisés, os profetas e os salmos diziam a meu respeito”.
45 Iesu ega eifa oma aisama, aloꞌi epaagalaisa, opoꞌi epaeaea, ega koa Deo ega iifa pukai kekae auꞌi fekelogo felo eoma.
45 Então ele lhes abriu a mente para que entendessem as Escrituras,
46 Ke epainiꞌi einaka, “Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: Mesaia agekiekie agemae, ke kina oiso aisama agemaunimue.
46 e disse: “Sim, está escrito que o Cristo haveria de sofrer, morrer e ressuscitar no terceiro dia,
47 Egaꞌina afegai Mesaia kepakoꞌania auꞌi isa akagai papiau eꞌi laomai apalaꞌi fekeumakalainiꞌi, ke Deo isa eꞌi laomai apalaꞌi ageꞌagegeainiꞌi auga fouga Ierusaleme taoninai akeꞌina akeinogonia, ke akelao agofaꞌa fofouga papiauꞌi maꞌoai isafa maaꞌiai akeinogonia.
47 e que a mensagem de arrependimento para o perdão dos pecados seria proclamada com a autoridade de seu nome a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Oi kapa maꞌoai maamiai oisa auga papiau maaꞌiai foifafoua.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Lau Amau kapaꞌina epakoꞌania eifania auga eemiai alaulaisa. Alaulaisa agoafia aisama, isapu ufai ageake alomi agepapogua. Kai pau aloafia koa puo inae Ierusaleme taoninai mo foagu felao egaꞌina kinagai kai,” eoma.
49 “Agora, envio a vocês a promessa de meu Pai. Mas fiquem na cidade até que sejam revestidos do poder do céu”.
50 Egaꞌina afegai kina agaꞌogai Iesu egaꞌina papiauꞌi epapealaiꞌi kelao Betani taonina eegai kai, ima eafiakae eifa felo peniꞌi Deo eegai kapa feloꞌi fekeafiꞌi eoma.
50 Depois Jesus os levou a Betânia e, levantando as mãos para o céu, os abençoou.
51 Iesu Deo ega gafegafe egaꞌina papiauꞌi epeniiꞌi alogai, Deo Iesu eafiia ufai eꞌagauaina.
51 Enquanto ainda os abençoava, deixou-os e foi elevado ao céu.
52 Egae kai isa Iesu keau afagaina kai maialogamaꞌi mo kemue Ierusaleme taonina kelao.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de grande alegria.
53 Ke egae Deo ega eꞌai aufa kina mo keagu Deo keau afagaina aefuafua.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.