Lucas 19

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Egaꞌina afegai Iesu ega imoi fou Jeriko taonina alogai kekoko kepea.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Egaꞌina taonina alogai paꞌamuꞌamu auga ke tax keafia auꞌi kaniaꞌiai auga aka Sakeo eagu.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Iesu epea pagai alogai Sakeo Iesu kaisau auga gaisa eoma. Kai laꞌafou akaikiꞌa alogaina, ke isa paoga ofolaꞌo ipauma puo Iesu feisa auga aekainia.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Kai Sakeo Iesu ala agepea oma auga elogo. Ega puo eufai epiau elao au aka sikamo keoma augai eꞌagaukae eagu Iesu eꞌimaisa.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Ke Iesu emai au egaꞌina papagai aisama, eakae Sakeo auai eagu eisa. Ega puo epainia einaka, “Sakeo moake mofiakoa. Pau oi emu eꞌai fou agaagu,” eoma.
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Iesu ega eifa oma aisama, Sakeo eake efiaisakoa mo ke alogamai mo Iesu eifa koko ega eꞌa elaoaina.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Papiau maꞌoai Sakeo Iesu eifa koko ega eꞌai fou kekoko keisa aisama, keifa mugumugu keinaka, “Iesu laomai apala ipauma ikapa auga ega eꞌai fou kekoko keaniani,” keoma.
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Iesu Sakeo ega eꞌai fou keagu keaniani alogai, Sakeo eꞌue Iesu epainia einaka, “Lopia moisa. Lau pau eꞌu amu fofouga ipuainagai maaupea maꞌea, apie ulalu auꞌi mapeniꞌi laoma. Ke pifogeai kaisau eeꞌiai kapa isaꞌi laafiiꞌi koa aisama, egaꞌina kapaꞌi laafiiꞌi auꞌi afaꞌi alapenimueꞌi, ke laagai pani koa iꞌopoga alaogeaua,” eoma.
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 — ausente —
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Sakeo ega eꞌai keagu papiauꞌi Iesu ega eifa oma auga aina kelogonia. Ke Iesu emai Ierusaleme taonina kainagai puo, papiau keopolaga isa Ierusaleme taoninai agekoko aisama, fiakoa mo Deo ega agofaꞌa mamaga agepaꞌuegenia keoma. Ega puo Iesu eniniꞌani aeapakipo, papiau Deo ega agofaꞌa ala fekeꞌima oma auga fouga palapoleai eifania.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 Ke ega niniꞌaniai papiau epainiꞌi einaka, “Au akaikiꞌa agaꞌo lopia ifagai emauni auga, afu agoma ipauma elao egae ifo faugai kin ega isapu feafia ke femue femai eoma.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Ega puo ega pinauga auꞌi ouꞌaga eifaniꞌi kemai ke mina agaꞌo agaꞌo epeniiꞌi ke epainiꞌi einaka, ‘Lau afu agoma alalao puo moni iꞌina foafia fopapinauga felaolao alamue alamai kai fopeniau pugu,’ eoma.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 “Egae kai egaꞌina auga isa epuaꞌafuniꞌi afu agoma elao. Kai isa ega agofaꞌa papiauꞌi isa kin femia auga kepamafua, anina akeani. Ega puo egaꞌina papiauꞌi au isaꞌi keulaiꞌi isa muninai kelao kin akaikiꞌa ipauma fekepaina, au egaꞌina isa eꞌi kin faepamia keoma.
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 “Kai papiau isa kin faemia keoma mo ganinagai, isa kin emia paisa kai emue emai afugai pugu. Ega aisama isa ega pinauga auꞌi moni epeniꞌi kepapinauga auꞌi, egaꞌina monina ala kepapinauga oma auga feisa eoma puo eifaniꞌi kemai.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 “Ke ega pinauga auga eufai emai auga isa epainia einaka, ‘Oi mina agaꞌomo lopeniiau kai lapapinauga alogai, mina ouꞌaga mo laagai laogeaua inamoꞌe,’ eoma.
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 “Ega aisama au akaikiꞌa einaka, ‘Eꞌu pinauga felo aumu, kapa eꞌele lapeniio kai alomu koꞌagai lopinauga felo pau akaikiꞌa lopamia puo, egaꞌina pinauga afa taoni ouꞌaga alapenio foꞌimaꞌi,’ eoma.
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 “Egaꞌina afegai pinauga auga iꞌoina agaꞌo emai eifa einaka, ‘Au akaikiꞌa aumu, oi mina agaꞌomo lopeniiau kai lapapinauga alogai, mina ima mo laagai laogeaua inamoꞌe,’ eoma.
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 “Ega aisama au akaikiꞌa einaka, ‘Oi isafa pinauga felo aumu, lopinauga felo puo egaꞌina pinauga afa taoni ima alapenio foꞌimaꞌi,’ eoma.
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 — ausente —
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 — ausente —
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 “Ega aisama au akaikiꞌa pinauga auga egaꞌina epainia einaka, ‘Oi pau kapaꞌina loifania auga iꞌopoga mo faagamuai alakapa. Oi laomai apala ikapa aumu! Oi lologo lau apalau guaꞌinoka au, ke kapa agaꞌo alafauga kai aufalao agaꞌo kapa felo efauga auga anina laafia looma?
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 Ega koa aisama, kapa puo moni lapeniio auga panikai aloogeisa. Moni panikai mooge koa aisama, pau lau lamai aisama, panikai epinauga afa agaꞌo laagai fekeogeaua faafia,’ eoma.
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 “Egae kai au akaikiꞌa auga, egae keapa auꞌi epainiꞌi einaka, ‘Isa ega moni imagai amoafia au epinauga felo mina ouꞌaga eafia auga amopenia,’ eoma.
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 “Kai papiau egae keapa auꞌi isa ega iifa kepamue keinaka, ‘Au akaikiꞌa aumu, isa mina ouꞌaga eafiia efua!’ keoma.
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 “Kai au akaikiꞌa iifa epamue einaka, ‘Iifa gome maamiai laifania. Kaisau lapaina ke ainau eafia epinauga felo auga afa felo ageafia. Ke afa felo egaꞌina pau eafia koa iꞌopoga, ke laagai maꞌo alapenia. Kaisau lapaina kai ainau aeafia aepinauga felo auga eꞌele lapenia auga mo ganinagai alaafimue pugu.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Ke lau eꞌu ou auꞌi lau kin famia, ke isa faꞌimaꞌi auga anina akeani auꞌi maꞌoai amomaiseiniꞌi inae agouai amoaupuguꞌi,’ eoma.”
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Iesu egaꞌina palapole eifania afegai, eufai Ierusaleme taonina elao kai ega imoi auꞌi muniai kai kelao.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 — ausente —
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 — ausente —
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Ke aufalao agaꞌo agepaꞌani penimi ageinaka, ‘Kapa puo donki ogupuka?’ ageoma koa aisama fopaina, ‘Lopia anina eani’ fooma,” eoma.
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Ega puo egaꞌina auꞌi eulaiꞌi auꞌi kelao ke kapaꞌina eifania auga iꞌopoga mo emia keisa.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Ke donki kegupukia alogai, donki inagome auga epaꞌani einaka, “Ei, oi kapa puo donki ogupuka?” eoma.
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 Ke isa egaꞌina auga ega iifa kepamue keinaka, “Lopia anina eani puo agupukia alaoaina,” keoma. Ega aisama isa donki elogoaina keafiia kelao.
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Isa donki kemaiseina, ke afeꞌi tiapuꞌi keafiiꞌi donki laagai kepagapu pagainiꞌi. Egae kai Iesu kepalagaina eꞌagaukae donki laagai eaguka.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Ke ekailai elao alogai papiau afeꞌi tiapuꞌi keafiiꞌi keagai kekauniꞌi kai laaꞌiai epea pagai.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Ke Iesu eake elao Olifa ikuga keagaga niegai aisama, ega imoi maꞌoai ke muninai kepea auꞌi fofouga laꞌafou akaikiꞌagai, Iesu mirakulo ekapaiꞌi maꞌoai ifoꞌi maaꞌiai keisaꞌi puo, egaꞌina alogamagai aisoꞌi gomegai keꞌina keagaga Deo keau afagaina keinaka,
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 “Lopia akagai kin emai auga Deo eegai kapa feloꞌi eafiꞌi,”
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Kai papiau Iesu kin kepamia iina keau afagai oma auga, laꞌafou alogai Faliseo auꞌi isaꞌi anina akeani puo Iesu kepainia keinaka, “Pamalele aumu, emu imoi ke emu papiau maꞌoai mofinaꞌi ega fakeifa oma,” keoma.
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Kai Iesu einaka, “Iifa gome maamiai laifania. Isa komo akeoma koa aisama, kepo inamoꞌeꞌi akeagaga akeau afagainiau. Ega puo isa afalapainiꞌi komo afakeoma,” eoma.
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 — ausente —
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 — ausente —
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 — ausente —
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 — ausente —
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Egae kai Iesu elao Deo ega eꞌai ekoko aisama, papiau maꞌo egae eꞌi amu keꞌafaꞌafalainiꞌi eisaꞌi. Ega aisama eꞌina afaꞌafa auꞌi euokaꞌi.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Ke epainiꞌi einaka, “Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: ‘Lau eꞌu eꞌa auga megamega afuga.’ Kai oi auga megamega afuga, ‘painao auꞌi afuꞌi opamia,’” eoma.
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Egaꞌina afegai Iesu aufa kina Deo ega eꞌa alogai papiau epamaleleniꞌi. Kai papiau epoꞌiai sakedote lopiaꞌi ke Moses ega iifa pamalelega auꞌi, ke papiau keꞌimaꞌi auꞌi fou keꞌopoisa Iesu kegaaupugua keoma.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Kai papiau maꞌoai Iesu ega iifa anina keani ke kainai kepea puo, kegaaupugua keagaga agaꞌo kekapunia kai aekainiꞌi.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.