João 2

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ke kina auniꞌi kelao afegai kina oiso aisama, amagelofe miamiaga agaꞌo Kalilea agogai, Kana taoninai emia. Ke Iesu ina elao egaꞌina miamiagai.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Ke miamia inagome auga iifa eulaisa Iesu ega imoi isafa fou egaꞌina miamia kelao.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Ke miamia egaꞌinagai keaguega kai fino efua aisama, Iesu ina isa epainia einaka, “Isa eeꞌiai fino efua,” eoma.
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Kai Iesu isa ina epainia einaka, “Papie, lau eꞌu kina aekaina koa puo, kapa puo iꞌina kapaꞌi makapaꞌi looma?” eoma.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Kai Iesu ina pinauga auꞌi epainiꞌi einaka, “Kapaꞌina fokapa ageoma auga fokapa,” eoma.
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Egaꞌina miamia emia alogai Iudea papiauꞌi eꞌi kagakaga kainai imaꞌi iikuga feina oga maꞌoai mo imagea aloꞌiai fei kepaꞌefaukaꞌi eeꞌiai mo kepaaguꞌi keagu. Ke oga egaꞌina aloꞌiai fei 80 liters elao 90 liters koa iꞌopoga aloꞌiai keka.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Iesu pinauga auꞌi epainiꞌi einaka, “Oga omaiseiniꞌi fei akeꞌi opapoguꞌi,” eoma. Ke pinauga auꞌi oga kemaiseiniꞌi fei akeꞌi kepapoguꞌi.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Egae kai epainiꞌi einaka, “Pau afa amoakoaua amolaoaina miamia eꞌima lopiaga amopenia,” eoma.
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Ke miamia eꞌima lopiaga fei fino emia auga einu opogaina. Fei keakoaua auꞌi mo fino egaꞌina kapai emai auga kelogo kai, miamia lopiaga fino egaꞌina kapai emai auga aelogo. Ega puo fei fino emia auga einu opogaina aisama, amage mamaga auga eifaga ega elao.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 Ke epainia einaka, “Papiau maꞌoai fino iinuga felo auga kepapealai kakaua elao laꞌafou auꞌi keinu. Ke fino maꞌo keinu afegai kai, fino iinuga aefelo alogaina auga muniai kai keafilaisa papiau keinu. Kai oi auga fino felo ipauma auga loꞌoamenia emai fuagai kai loafilaisa,” eoma.
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Iꞌina auga Iesu mirakulo ekapa kakaua auga, ke egaꞌina mirakulo auga, Kalilea agogai Kana taoninai emia. Ega koa ekapaisa, isa ega isapu ke ega eaea akaikiꞌa auga epafokia, ke ega imoi isa kepakoꞌania.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Egaꞌina afegai Iesu ina, aaga akina, ke ega imoi fou kelao Kapenaum taonina, egae kina pika koa mo fou keagu.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Ke Iudea papiauꞌi Pasover miamiaga kekapa auga kina emai eꞌani aisama, Iesu Ierusaleme taonina elao.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ke elao egae Deo ega eꞌai au keagu polomakau sipi, ke koofi ineiꞌi fou keꞌafaꞌafalainiꞌi, ke papiau isaꞌi auga, teipoloai keagu moni keau pagainia eisaꞌi.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Ke isa apaꞌu eafiia uipi ekapaisa efua aisama, aꞌo maꞌoai, polomakau ke sipi isafa fou euokaꞌi Deo ega eꞌa alogai epaꞌalaiꞌi. Ke moni keau pagainia papiauꞌi isafa eꞌi silifa monina eafiia efopuoka, ke eꞌi teipolo epaefo pagainiꞌi.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Ke koofi ineiꞌi keꞌafaꞌafalainiꞌi auꞌi epainiꞌi einaka, “Iꞌina kapaꞌi inae amopaꞌalaiꞌi! Lau Amau ega eꞌa afaꞌafa afuga folopamia!” eoma.
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Ke Iesu ega imoi isa kapaꞌina ekapaisa keisa, ke ega eifa oma aina kelogonia aisama, ufainagai Iesu fouga profeta Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma auga keopolaga, “Deo, lau alou koꞌagai oi emu eꞌa anina laani alogaina kainai, eꞌa egaꞌina faagagai kapaꞌina agemia auga lau alou agepalifua.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Iudea papiauꞌi Iesu ega ekapa oma keisa aisama, kepaini kapulania keinaka, “Mirakulo gouga kapa alokapa ega koa agalogo oi iꞌina kapaꞌi maꞌoai alokapaꞌi agekaina auga isapuga eemuai ekaega agaoma?” keoma.
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Ke Iesu einaka, “Deo ega eꞌa iꞌina foauoka, ke kina oiso alogai alapaꞌuegenia pugu,” eoma.
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Ega aisama Iudea papiauꞌi keifa keinaka, “Deo ega eꞌa iꞌina kepaapa auga inipo ouꞌaga pani kuagai imagea eafiia kai kepafua kai, oi auga kina oiso alogai alopaꞌuegenia ma looma?” keoma.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Kai Iudea papiauꞌi Iesu Deo ega eꞌa koꞌa auga aeifania kai, isa ifo imaauga Deo ega eꞌa koa iꞌopoga auga fouga eifania auga akelogo.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Kai muniai Iesu maeai emaunimue aisama kai, ega imoi isa kapaꞌina eifania auga keopolaga. Ega aisama isa Deo ega iifa ufainagai profeta kepapuaꞌi auꞌi, ke Iesu kapaꞌina eifania auga fou kepakoꞌaniꞌi.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Pau Iesu Pasover miamiagai Ierusalemeai eagu alogai, papiau maꞌo isa mirakulo gouꞌi ekapaiꞌi keisaꞌi aisama, isa aka kepakoꞌania.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Kai Iesu alo fofouga egaꞌina papiauꞌi eeꞌiai aeogeisa, gome isa papiau maꞌoai aloꞌi ala koa auga elogo.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 Ke isa aufalao agaꞌo feafia maagai papiau ala koa auga feifania faekaina, gome isa papiau aloꞌiai kapaꞌina keopolaga auga elogo efua.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.