João 1
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH
1 Ufainagai aagoa ufa fou akegama koa kai Iifa eagu. Ke Iifa egaꞌina auga Iesu Deo fou keagu, ke isa ifo isafa Deo.
1 No começo aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus.
2 Ke aagoa ufa fou akegama koa kai isa Deo fou keagu.
2 Desde o princípio, a Palavra estava com Deus.
3 Ke agofaꞌai kapa maꞌoai Deo epagamaꞌi auꞌi isa faagagai epagamaꞌi. Ke kapa agaꞌomo ganinagai ifo aegama kai, maꞌoai mo isa faagagai kegama.
3 Por meio da Palavra, Deus fez todas as coisas, e nada do que existe foi feito sem ela.
4 Isa alogai mauni ekae ke egaꞌina maunina eaea papiau aumauni eeꞌi emaiseina.
4 A Palavra era a fonte da vida, e essa vida trouxe a luz para todas as pessoas.
5 Ke eaea egaꞌina umina egefa kai umina eaea egaꞌina ageafialo afaekaina.
5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão não conseguiu apagá-la.
6 Kai eaea egaꞌina aemai koa kai Deo au agaꞌo aka Ioane ekinaga eulaisa emai.
6 Houve um homem chamado João, que foi enviado por Deus
7 Isa emai auga eaea egaꞌina fouga koꞌa auga feifafoua, ega koa papiau maꞌoai isa aina fekelogo, ke eaea egaꞌina fekepakoꞌania eoma.
7 para falar a respeito da luz. Ele veio para que por meio dele todos pudessem ouvir a mensagem e crer nela.
8 Kai isa ifo auga eaea egaꞌina laaꞌi. Isa emai auga eaea egaꞌina fouga mo feifafoua puogai emai.
8 João não era a luz, mas veio para falar a respeito da luz,
9 Ke afaꞌagamo omaꞌe koa kai egaꞌina eaea koꞌa ipauma, papiau maꞌoai eaea fepeniꞌi auga agemai agofaꞌai.
9 a luz verdadeira que veio ao mundo e ilumina todas as pessoas.
10 Isa emai agofaꞌai ke agofaꞌa isa faagagai egama mo ganinagai, agofaꞌa isa kaisau auga aelogo.
10 A Palavra estava no mundo, e por meio dela Deus fez o mundo, mas o mundo não a conheceu.
11 Isa emai ifo ega agoai ega papiau epoꞌiai eagu kai, isa ifo ega papiau isa anina akeani akeafia.
11 Aquele que é a Palavra veio para o seu próprio país, mas o seu povo não o recebeu.
12 Ega mo ganinagai kaisau isa keafiia ke aka kepakoꞌania auꞌi Deo gauga fekemia auga isapuga epeniiꞌi.
12 Porém alguns creram nele e o receberam, e a estes ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 Ega koa emia auga, isa papiau aumauni okoꞌiai kemauni kainai Deo gauga akemia. Ke isa papiau aumauni eꞌi iifai kemauni kainai Deo gauga akemia. Ke isa papie akafaꞌi eꞌi logoai kemauni kainai Deo gauga akemia kai, Deo ifo ega logoai kemauni kainai isa Deo gauga kemia.
13 Eles não se tornaram filhos de Deus pelos meios naturais, isto é, não nasceram como nascem os filhos de um pai humano; o próprio Deus é quem foi o Pai deles.
14 Iifa egaꞌina papiau aumauni emia emai aagoai epoꞌaisai eagu. Iꞌa isa ega eaea ke ega isapu akaikiꞌa aisa. Egaꞌina eaea ke isapuga akaikiꞌa auga Ama Deo Gauga agaꞌomo mo auga eegai emai. Ke isa gafegafe akaikiꞌa alo epogu ke Deo ega iifa koꞌa ipauma auga.
14 A Palavra se tornou um ser humano e morou entre nós, cheia de amor e de verdade. E nós vimos a revelação da sua natureza divina, natureza que ele recebeu como Filho único do Pai.
15 Ke Ioane isa fouga eifa koꞌania eagaga einaka, “Lau au agaꞌo fouga laifania lainaka, ‘Lau muniuai agemai auga lau ekaꞌegainiau, gome isa lau alamauni koa kai eagu,’ laoma. Egaꞌina auga isa.
15 João disse o seguinte a respeito de Jesus: — Este é aquele de quem eu disse: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
16 Ke isa gafegafe akaikiꞌa alo epogu auga faagagai iꞌa maꞌoai kapa feloꞌi maꞌo eegai eegai aafiꞌi.
16 Porque todos nós temos sido abençoados com as riquezas do seu amor, com bênçãos e mais bênçãos.
17 Gome Deo papiau kapaꞌina fekekapa eoma iifaga auga Moses epeniia papiau epeniiꞌi. Kai ega gafegafe akaikiꞌa ke ega iifa koꞌa ipauma auga Iesu Kristo faagagai emai papiau keafiia.
17 A lei foi dada por meio de Moisés, mas o amor e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Ke kai agaꞌo Deo aeisaisa kai, Deo Gauga agaꞌomo, ifo isafa Deo, ke Ama kaina kainai eague auga Ama kaisau auga iꞌa epalogoniꞌa.
18 Ninguém nunca viu Deus. Somente o Filho único, que é Deus e está ao lado do Pai, foi quem nos mostrou quem é Deus.
19 Pau Iudea papiauꞌi Ierusalemeai keagu auꞌi keoge sakedote auꞌi ke Lefi ikupuga auꞌi fou keulaiꞌi Ioane eega kelao, ke isa kaisau auga fekepaꞌani penia keoma aisama, iꞌina auga isa ifo fouga eifafou koꞌania auga.
19 Os líderes judeus enviaram de Jerusalém alguns sacerdotes e levitas para perguntarem a João quem ele era.
20 Isa kaisau auga fouga koꞌa mo eifania ke eifa ofakaea mo einaka, “Lau Mesaia laaꞌi,” eoma.
20 João afirmou claramente: — Eu não sou o
21 Ega aisama isa kepaꞌani pugu keinaka, “Ega koa aisama, oi kaisau? Oi Elaija ma?” keoma.
21 Eles tornaram a perguntar: — Então, quem é você? Você é Elias? — Não, eu não sou! — respondeu João. — Você é o — Não! — respondeu ele.
22 Ke kepaꞌani penia pugu keinaka, “Ega koa aisama, oi kaisau? Oi ifomu foumu ala aloifa oma? Iifa agaꞌo mopamue lai mopenimai, ega koa agalao aisama, keulaimai papiauꞌi maaꞌiai faifania,” keoma.
22 Aí eles disseram a João: — Diga quem é você para podermos levar uma resposta aos que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de você mesmo?
23 Ega aisama Ioane profeta Aisaea ega iifai isa eꞌi iifa epamue einaka, “Lau auga aufalao agaꞌo ago maininai eagaga einaka, ‘Lopia faugai keaga amopaꞌopaina’ eoma au,” eoma.
23 João respondeu, citando o profeta Isaías: — “Eu sou aquele que grita assim no deserto: preparem o caminho para o Senhor passar.”
24 Ke Faliseo auꞌi isaꞌi keulaiꞌi kemai auꞌi egae keapa.
24 Os que foram enviados eram do grupo dos fariseus ;
25 Isa Ioane kepaꞌani penia keinaka, “Oi Mesaia laaꞌi, Elaija laaꞌi, o Profeta aumu laaꞌi looma koa aisama, kapa puo baptismo lopipeni?” keoma.
25 eles perguntaram a João: — Se você não é o Messias, nem Elias, nem o Profeta que estamos esperando, por que é que você batiza?
26 Ega aisama Ioane einaka, “Lau feisai mo baptismo lapipeni. Kai epomiai au agaꞌo oi alologonia auga eapae.
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 Isa lau muniuai agemai auga au akaikiꞌa ipauma, ega isapu lau eꞌu isapu ekaꞌegaina. Ega kainai lau isa ife kamataga ufe mo ganinagai alagupuka afaekaina,” eoma.
27 Ele vem depois de mim, mas eu não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele.
28 Iꞌina kapaꞌi maꞌoai Jordan agapuge apiegai, afu aka Betani, Ioane baptismo epipeni afugai kemia.
28 Isso aconteceu no povoado de Betânia, no lado leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 Ke egani aisama, Ioane maaga elao Iesu epea isa eega emai eisa ke eifa einaka, “Maami galao Sipi Gauga Deo eegai emai, agofaꞌa papiauꞌi maꞌoai eꞌi laomai apalaꞌi epuaꞌi auga emai amoisa.
29 No dia seguinte, João viu Jesus vindo na direção dele e disse: — Aí está o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 Lau maamiai laifa kakaua auga isa fouga laifania lainaka, ‘Au agaꞌo lau muniuai agemai auga lau ekaꞌegainiau, gome isa lau alamauni koa kai eagu,’ laoma.
30 Eu estava falando a respeito dele quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
31 Lau ifou auga isa alalogonia kai, lau lamai feisai baptismo lapipeni ega koa Israel papiauꞌi isa kaisau auga fekelogo laoma,” eoma.
31 Eu mesmo não sabia quem ele era, mas vim, batizando com água para que o povo de Israel saiba quem ele é.
32 Ioane egaꞌina iifaꞌi eifaniꞌi afegai, Iesu faagagai kapaꞌina emia auga fouga eifafoua einaka, “Lau Deo ega Spiritu koofi koa iꞌopoga emia ufai eake emai isa kania laagai laisa.
32 João continuou: — Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba e parar sobre ele.
33 Lau isa kaisau auga falalogo koa kai, lau eulaisau feisai baptismo fapipeni eoma auga epainiau einaka, ‘Au agaꞌo kania laagai Lau eꞌu Spiritu ageake ke eegai ageka aloisa auga, isa Lau eꞌu Spirituai baptismo agepipeni eoma.’
33 Eu não sabia quem ele era, mas Deus, que me mandou batizar com água, me disse: “Você vai ver o Espírito descer e parar sobre um homem. Esse é quem batiza com o Espírito Santo.”
34 Ke Deo kapaꞌina lau maauai eifania auga emia laisa puo, isa Deo Gauga auga koꞌa mo laifafoua,” eoma.
34 E eu vi isso e por esse motivo tenho declarado que ele é o Filho de Deus.
35 Ke egani aisama, Ioane ega imoi auniꞌi fou egaꞌina afugai mo keapa pugu.
35 No dia seguinte, João estava outra vez ali com dois dos seus discípulos.
36 Ke egae keapaega kai maaga elao Iesu epea pagai eisa aisama eifa einaka, “Maami galao Sipi Gauga Deo eegai emai auga amoisa,” eoma.
36 Quando viu Jesus passar, disse: — Aí está o Cordeiro de Deus!
37 Ioane ega imoi auniꞌi Ioane ega eifa oma aina kelogonia aisama, kelao Iesu muninai kepea.
37 Quando os dois discípulos de João ouviram isso, saíram seguindo Jesus.
38 Ke Iesu eꞌafoaipini isa muninai kepea eisaꞌi aisama epaꞌani peniꞌi einaka, “Kapaꞌina anina oani?” eoma.
38 Então Jesus olhou para trás, viu que eles o seguiam e perguntou: Eles perguntaram: — Rabi, onde é que o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “mestre”.)
39 Ke Iesu einaka, “Omai alao lau kapai laagu auga afuga agoisa,” eoma.
39 — Venham ver! — disse Jesus. Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele o resto daquele dia. Isso aconteceu mais ou menos às quatro horas da tarde.
40 Ioane ega imoi auniꞌi Ioane kapa eoma aina kelogonia, ke kelao Iesu muninai kepea auꞌi agaꞌo auga aka Andru, Saimon Peto keoma auga akina.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois homens que tinham ouvido João falar a respeito de Jesus e por isso o haviam seguido.
41 Andru Iesu epuaꞌafuga elao aisama, kapaꞌina ekapa kakaua auga, isa felogai mo elao aaga Saimon eisa, ke epainia einaka, “Lai Mesaia akapulaisa,” eoma. Mesaia iꞌa malaꞌaisai auga, Deo ekinaga kania oiliai eꞌefa auga fouga eifania.
41 A primeira coisa que André fez foi procurar o seu irmão Simão e dizer a ele: — Achamos o
42 Ke Andru Saimon elaoaina Iesu eegai. Ke Iesu Saimon eisa aisama eifa einaka, “Oi Saimon Ioane gauga aumu. Oi akeifanio Sefas akeoma,” eoma. Sefas auga Hibru malaꞌi kai Grik malagai auga Peto. Ke iꞌa malaꞌaisai auga Fopa.
42 Então André levou o seu irmão a Jesus. Jesus olhou para Simão e disse:
43 Ke egani aisama, Iesu gakailai Kalilea ago galao eoma. Egaꞌina alogai au aka Filip eisa ke epainia einaka, “Muniuai mopea,” eoma.
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a região da Galileia. Antes de ir, foi procurar Filipe e disse:
44 Filip auga Andru Peto auniꞌi Betsaida taonina auꞌi koa iꞌopoꞌi isa isafa egaꞌina taonina auga.
44 Filipe era de Betsaida, de onde eram também André e Pedro.
45 Iesu Filip eifaga afegai Filip elao Natanael eisa epainia einaka, “Ufainagai Moses Deo ega iifa pukagai au agaꞌo fouga epapua ke profeta isafa fouga kepapua auga akapulaisa. Isa auga Iesu Nasareta paguaga auga, Iosepa gauga,” eoma.
45 Filipe foi procurar Natanael e disse: — Achamos aquele a respeito de quem Moisés escreveu no
46 Kai Natanael einaka, “Nasareta! Kapa agaꞌo felo egae agemai ma?” eoma.
46 Natanael perguntou: — E será que pode sair alguma coisa boa de Nazaré? — Venha ver! — respondeu Filipe.
47 Ke Iesu Natanael isa eega emai eisa aisama, isa fouga eifania einaka, “Amoisa! Israel auga koꞌa ipauma auga inamoꞌe. Ke isa alogai pifoge kapaꞌi agaꞌo laaꞌi,” eoma.
47 Quando Jesus viu Natanael chegando, disse a respeito dele:
48 Natanael Iesu ega eifa oma aina elogonia aisama epaꞌani penia einaka, “Ala looma lau lologoniau?” eoma.
48 Então Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 Natanael Iesu ega eifa oma aina elogonia aisama eifa einaka, “Rabai, oi Deo Gauga aumu ke oi Israel eꞌi Kin Aumu,” eoma.
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Ega aisama Iesu einaka, “Lau oi fik auga papagai loapa laisao laoma puo oi lau lopakoꞌaniau. Oi kapa akaikiꞌaꞌi iꞌina kapaꞌi kekaꞌegainiꞌi auꞌi akemia aloisaꞌi,” eoma.
50 Jesus respondeu:
51 Ke eifa pugu einaka, “Iifa gome maamiai laifania, ufa ageagalai ke oi maꞌoai Papiau Aumauni Gauga kania laagai Deo ega agelo akeake akeꞌagau agoisaꞌi,” eoma.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.