João 18
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI
1 Iesu ega emegamega oma efua aisama, ega imoi fou egaꞌina afuga kepuaꞌafuga laloa aka Kidron keoma auga afugai feisai kepea pagai. Ke kelao apiegai aisama uma agaꞌo egae keisa ke egaꞌina uma alogai kekoko.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Pau Judas, Iesu eꞌafaꞌafalaina auga egaꞌina afuga elogo, gome kina maꞌo Iesu ega imoi fou egae kelaꞌafou.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Ega puo Judas ke Faliseo auꞌi fou ifani auꞌi maꞌo, ke sakedote lopiaꞌi keulaiꞌi auꞌi isaꞌi eꞌafeiniꞌi kemai. Ke isa ikui, lanepa, ke pipaini amuꞌi fou keafiiꞌi kelao egaꞌina afugai.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Ega aisama Iesu kapaꞌina isa faagagai agemia auga maꞌoai elogo puo, elao egaꞌina papiauꞌi maꞌoai epaꞌani peniꞌi einaka, “Oi kaisau okapuga?” eoma.
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Ke isa keinaka, “Iesu Nasareta auga akapuga,” keoma.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Ke Iesu eifa einaka, “Lau inamoꞌeu,” eoma aisama keapakua keꞌualai aꞌisaai.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Ke Iesu isa epaꞌani peniꞌi pugu einaka, “Oi kaisau okapuga?” eoma.
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Ke Iesu einaka, “Lau lapainimi lau inamoꞌeu. Oi lau okapuniau koa aisama, iꞌina auꞌi amopuaꞌafuniꞌi kegalao,” eoma.
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Iina koa emia ega koa isa ifo iifa iina eifa oma auga koꞌa femia kainai: “Oi lau papiau lopeniau auꞌi agaꞌo alapagea.”
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Egaꞌina alogai Saimon Peto keoma auga ifani aꞌifaga egegai eka auga efuaua, sakedote lopia faꞌaga ega pinauga auga agaꞌo aina kaina kaina efoua. Pinauga auga egaꞌina aka Malkus.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Kai Iesu Peto eifa kapula penia einaka, “Oi emu ifani aꞌifaga afugai mofaukamue! Oi loopolaga lau Amau, fakiekie eoma auga kaputina falainu ma looma?” eoma.
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Egae kai Roma ifani auꞌi maꞌo, ke ifani auꞌi 1000 eꞌimaꞌi lopiaga, ke Iudea papiauꞌi keꞌimaꞌi auꞌi fou Iesu keafiia kegopeisa.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Egae kai keafiia Anas eega kelaoai kakaua. Anas auga Kaiafas egaꞌina inipogai sakedote lopia faꞌa emia auga gafa.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Kaiafas egaꞌina Iudea papiauꞌi magogoꞌi eauniia einaka, au agaꞌomo papiau maꞌoai fauꞌiai agemae auga felo eoma auga.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Iesu keafiia kelaoaina alogai, Saimon Peto keoma auga imoi agaꞌo fou Iesu muninai mo kelao. Ke sakedote lopia faꞌa auga egaꞌina imoina auniꞌi kelogoniꞌi puo isa Iesu fou keapafou sakedote lopia faꞌa afugai kekoko.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Kai Peto auga egaꞌina afuga paꞌafina afegai eapa isa eꞌimaisa. Iesu ega imoi egaꞌina sakedote lopia faꞌa fou kelogoniꞌi auga emue emai ifiao egae paꞌafi akegai eapa epinauga auga epainia elogo kai Peto epakoko.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Ega aisama ifiao paꞌafi akegai eapa auga Peto epaꞌani penia einaka, “Iifa gome oi egaꞌina auga ega imoi agaꞌo laaꞌi ma?” eoma.
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Ke afu ekekeꞌa alogaina puo sakedote lopia faꞌa ega pinauga auꞌi ke papiau keꞌimaꞌi auꞌi fou lo kepaaga kai keapa lofe egagaiꞌi. Ke Peto isafa isa fou egae keapa lo egagaisa.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Egaꞌina alogai sakedote lopia faꞌa Iesu ega pamalele ke ega imoi fou paꞌaniꞌi epaꞌani.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Ega aisama Iesu einaka, “Lau laꞌafouai papiau agoꞌiai laniniꞌani ofakae mo. Ke aufa kina oi emi laꞌafou afuꞌiai, ke Deo ega eꞌai Iudea papiauꞌi maꞌoai kemai kelaꞌafou agoꞌiai lapamalele. Ke kapa agaꞌo ogefakeai alaifania.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Kai kapa puo lopaꞌani peniau? Lau ainau kelogo auꞌi mopaꞌani peniꞌi. Moisa! Isa lau kapaꞌina laifania auga kelogo,” eoma.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Iesu ega eifa oma aisama, Iudea papiauꞌi keꞌimaꞌi auꞌi agaꞌo egae eapa auga Iesu epoaisa kai einaka, “Isa sakedote lopia faꞌa kai ala koa ega lopaini oma?” eoma.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Ke Iesu einaka, “Lau iifa agaꞌo laifa apalania koa aisama, egaꞌina fouga moifania. Kai lau iifa koꞌa laifa koa aisama, kapa puo lau lopoaisau?” eoma.
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Ke Anas Iesu epaꞌani penia afegai, ima igope auga ekaega kai eulaisa sakedote lopia faꞌa Kaiafas eega elao.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Egaꞌina alogai Saimon Peto keoma auga lo eegai eapa egagaisa alogai, egae fou keapa auꞌi isa kepainia keinaka, “Iifa gome, oi egaꞌina auga ega imoi agaꞌo laaꞌi ma?” keoma.
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Ega aisama sakedote lopia faꞌa ega pinauga auga agaꞌo Peto aina efoua auga aaga akina auga Peto epainia einaka, “Oi egaꞌina auga fou uma alogai oapa alaisami ma?” eoma.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Kai Peto epuniai pugu. Ega aisama fiakoa mo oꞌolo eagaga.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Iesu Kaiafas agogai iifa epakaisa afegai, amagai ipauma keafiia Roma kafanaga ega eꞌa kelaoaina. Kai isa eꞌi kagakaga kainai aloꞌi aiofugai Pasover miamia foꞌamaga fekeania keoma puo, kafana ega eꞌai akekoko.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Ega puo Pilato emai isa eeꞌiai kai epaꞌani peniꞌi einaka, “Oi iꞌina auga kapaꞌina apala ekapaisa puo iifaga fopakaisa ooma?” eoma.
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Ke isa keinaka, “Isa painao auga laaꞌi koa aisama, lai isa oi imamuai falapaaua,” keoma.
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Ke Pilato einaka, “Oi ifomi amoafia ke isa kapaꞌina apala ekapaisa auga, ifomi emi iifa Moses epenimi auga kainai afa amopenia,” eoma.
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Ega koa emia auga, Iesu ifo ala agemae oma eoma auga iifaga, koꞌa mo femia kainai ega emia oma.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Ke Pilato emue elao ega eꞌai Iesu eifaga kai epaꞌani penia einaka, “Oi Iudea auꞌi eꞌi kin ma?” eoma.
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Ega aisama Iesu paꞌaniai isa ega iifa epamue einaka, “Egaꞌina iifaga oi ifomu opolamuai emai loifania, o papiau isaꞌi lau fou maamuai keifania ma puo loifania?” eoma.
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Ke Pilato einaka, “Oi loopolaga lau Iudea au ma looma? Oi ifomu emu papiau ke sakedote lopiaꞌi fou oi lau imauai kepaauiso. Oi kapaꞌina lokapaisa?” eoma.
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Ke Iesu einaka, “Lau eꞌu agofaꞌa auga iꞌina agofaꞌa alogai laaꞌi. Lau eꞌu agofaꞌa inae gamia koa aisama, eꞌu pinauga auꞌi fekemai fauai fekepipaini puo, Iudea papiauꞌi lau keafiiau auꞌi fekepaapakipoꞌi fakeafiau. Kai lau eꞌu agofaꞌa auga afu iꞌoinagai ekae,” eoma.
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Ega puo Pilato einaka, “Ega koa aisama oi kin ma?” eoma.
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Iesu ega eifa oma aisama, Pilato epaꞌani einaka, “Kapaꞌina auga iifa koꞌa?” eoma.
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Kai oi emi kagakaga kainai aufa inipoai Pasover miamiagai lau tipula auga agaꞌo lapapapealaisa. Ega puo oi anina oani lau oi Iudea aumi emi kin mapapealaisa ma ooma?” eoma.
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Kai isa maꞌoai keagaga pugu keinaka, “Laaꞌi, isa laaꞌi kai Barabas anina aani,” keoma. Barabas auga painao auga apala
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.