Hebreus 2

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Deo ega iifa pukagai Gauga fouga ega eifa oma puo, Deo ega iifa aꞌoꞌi alogoniꞌi efua auꞌi aloꞌa koꞌagai faisa feloꞌi kaiꞌiai fapakaiꞌi. Ega koa epoꞌaisai kai agaꞌo Deo Gauga faemunia ke faepeagea.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Gome ufainagai Deo ega iifa agelo akeꞌiai eifafoua, ke Moses eafiia papiau maaꞌiai eifafoua. Egaꞌina iifaꞌi koꞌaꞌi ipaumaꞌi kekapula kekae akelao akemai. Ega kainai kaisau egaꞌina iifaꞌi laaꞌiai eaopagai ke kaiꞌiai aepea auga, ega laomai apala afa feafia auga mo eafiia efua.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 — ausente —
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 — ausente —
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Deo ega iifa pukagai ega agofaꞌa agemai fouga pau aifania auga agelo aepaꞌimaꞌi.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Kai Deo au iꞌoina agaꞌo fepaꞌima eoma. Egaꞌina iifaga koꞌa ipauma auga Deo ega iifa puka alogai, afu agaꞌogai aufalao agaꞌo iina eifa oma:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Ufainagai Oi papiau aumauni gauga,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Ke kapa maꞌoai isa lopaꞌima ife papagai lopamiaꞌi.” Sam 8:4-6
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Kai Deo ega gafegafe akaikiꞌagai Iesu iꞌa maꞌoai fauꞌaisai fekiekie femae, ega koa mae gamuga ala koa auga feopo eoma. Ega puo epaake agelo papaꞌiai epamia kai isa egae mo aeagu epo aemaefa. Iesu iꞌa fauꞌaisai emae afegai, eꞌagaukae Deo kaina kainai eague Isa koa iꞌopoga epalopiania, ke ega isapu akaikiꞌa epeniia auga aisa.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Deo kapa maꞌoai epagamaꞌi, ke faugai kapa maꞌoai kegama auga iꞌa maꞌoai Isa maagai au akaikiꞌa famia eoma. Ega puo Iesu epakiekie. Egaꞌina kiekiegai, Deo iꞌa kaniaꞌa feagamauga auga eifania koa iꞌopoga mo ekapaisa, Iesu papiau kaniaꞌi Isagamauga Lopiaga epamia. Deo iꞌa fauꞌaisai ega ekapa oma Iesu epakiekie auga Deo eegai ekai felo alogaina.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Gome Iesu papiau Deo maagai aloꞌi epalolofania auꞌi, ke Deo maagai kaisau aloꞌi lolofaga emia auꞌi, Amaꞌi Deo fou famili agaꞌomogai kemai. Ega kainai Iesu aemeagai egaꞌina papiauꞌi eifaniꞌi aaga akina eomaꞌi.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Iesu egaꞌina papiauꞌi aaga akina eomaꞌi auga fouga, Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma ekae:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ke Deo ega iifa pukagai Iesu Deo epainia kapa eoma auga fouga iina kepapua oma:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 — ausente —
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 — ausente —
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Isa ega koa ekapaisa auga, iifa gome agelo fepalagainiꞌi kainai aekapaisa. Kai isa Abraham ufuga apa koꞌaꞌi isa kepakoꞌania auꞌi fepalagainiꞌi eoma.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Ega kainai Iesu papiau aumauni emia aagoai eagu alogai, papiau aumauni kapaꞌina kekapa auga iꞌopoga mo ekapaiꞌi. Ega koa Deo faugai alo koꞌagai sakedote lopia faꞌa pinaugaga fekapa, papiau laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi guaꞌi feania, eꞌi laomai apalaꞌi feaꞌiniꞌi ke Deo fou epoꞌiai gagao femia eoma.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ke tiapolo Iesu eꞌopoisa aisama ekiekie alogaina. Ega puo papiau kapaꞌi tiapolo eꞌopoꞌi auꞌi, Iesu isa agepalagainiꞌi agekaina.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.