Gálatas 5
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Ke Iesu Kristo iꞌa Moses ega iifa kaiꞌiai fapea auga eegai epapealaiꞌa kainai, iꞌa kalaꞌafi koa Moses ega iifa papagai faagu alo opai auꞌa famia auga afaekaina. Ega puo oi ifomi alomi fopakapulania emi pakoꞌai foapa kapula, ega koa kai agaꞌo Moses ega iifai faegopeimi, ke kalaꞌafi koa kaiꞌiai fopea auga meauga faepenimi pugu.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Lau kapaꞌina laifaniꞌi auꞌi foopolaniꞌi. Lau Paulo oi lapainimi. Oi Iudea papiauꞌi isaꞌi eꞌi kagakaga kainai kepea maguaeꞌi faaga iifalaina emia auꞌi koa agomia, maguaemi faaga iifalaina agemia koa aisama, Iesu Kristo oi faumiai kapaꞌina ekapaisa auga, oi eemiai egaꞌina ekapa aagenia mo koa iꞌopoga.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Kai kaisau maguaeꞌi faaga iifalaina emia efua auꞌi, lau isa lapaini kapulania Moses ega iifa maꞌoai kapaꞌina eifania fekekapa eoma auꞌi fekekapaꞌi.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ke oi kaisau Moses ega iifa muninai opea kainai, Deo maagai alo opai aumi omia ooma aumi, oi ifomi Iesu Kristo omunia. Ke Deo ega gafegafeai oi alo opai aumi fomia auga oumakalaina.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Kai iꞌa auga alogo Deo iꞌa alo opai auꞌa agepamiaiꞌa auga fouga Deo ega Spiritu iꞌa epalogoniꞌa. Ega puo iꞌa aꞌa pakoꞌai, aloꞌa koꞌagai kina kapagai Deo iꞌa alo opai auꞌa agepamiaiꞌa auga, kina afiaꞌamaga aafiaꞌama.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Gome Iesu Kristo apakoꞌania aisama, au kapa maguaega faaga iifalaina emia, o aemia mo ganinagai, Deo maagai auga kapa agaꞌo laaꞌi. Kai kapa akaikiꞌa auga, oi emi pakoꞌa fofouga Iesu Kristo mo eegai fooge. Ke alomi koꞌagai papiau isafa aniꞌi foani.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Mamagai mo aisama, oi iifa faunina Iesu fouga koꞌa auga alomi koꞌagai opakoꞌania. Ega koa okapaisa auga, oi pipalau felogai opiau koa iꞌopoga. Kai kaisau oi alomi eaniia iifa faunina Iesu fouga koꞌa auga eegai ekaisapuimi kainai alopea?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Oi fologo aloani ega koa iꞌopoga auga, Deo oi eifanimi apuga epamiaimi auga eegai aemai.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Gome papiau egaꞌina ega pamalele auga, palafa iuma mulamula afaꞌagamo palafai keoge ganinagai, palafa epaufua koa iꞌopoga, isa ega pamalele kapa eꞌele koa ganinagai, oi iifa faunina Iesu fouga opakoꞌania auga iifaga epaefo pagainia efiakoa.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Kai lau iꞌa aꞌa Lopia lapakoꞌania isa oi agepalagainimi pamalele iꞌoina agaꞌo afolopakoꞌania. Ke papiau kapa pamalele pifogegai oi alomi epamaꞌo auga, isa papiau kapa femia ma ganinagai, Deo isa afa apala agepenia.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Aau akiu Kristiano papiaumi, papiau isaꞌi keifa lau papiau maꞌoai maguaeꞌi faaga iifalaina gouga pamalelega lapamalelenia keoma. Kai lau ega mapamalele oma koa aisama, kapa puo Iudea papiauꞌi lau fekeafi apalaniau? Kai lau lapamalele laifa, Iesu Kristo iꞌa fauꞌaisai kolotiai emae, ega koa Deo maagai alo opai auꞌa amia laoma puo, Iudea papiauꞌi guaꞌi lapakupua koa iꞌopoga, ke isa lau keafi apalaniau.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ke papiau kapaꞌi eꞌi pamaleleai oi alomi kepamaꞌo auꞌi, lau anina laani isa ifoꞌi maguaeꞌi fofouga fekeafilaisa, ega koa isa Deo ega papiau fakemia laoma.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Aau akiu Kristiano papiaumi, Deo eifalaimi Moses ega iifa papagai epapealaimi ega papiau epamiaimi. Kai oi alomiai foloopolaga papiau aumauni eꞌi laomai apala auga agokapa agekaina folooma. Kai pau auga oi alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo animi foani. Ke animi agoani alogai, alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo fopalagainimi.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Gome Deo ega iifa maꞌoai ekapaiꞌi alogai, iifa agaꞌomo laagai ega iifa maꞌoai ekapaiꞌi. Egaꞌina iifaga auga, “Oi alomi koꞌagai ifomi animi oani koa iꞌopoga, papiau maꞌoai isafa aniꞌi ega foani oma,” eoma.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Kai aꞌo aꞌiꞌi ifoꞌi mo kepiaga aisama, faagaꞌi kea kaniniꞌi, ke ifoꞌi keꞌiꞌiniꞌi koa iꞌopoga agokapa aisama, foisa felo, o laaꞌi koa aisama, ifomi mo agoauoka afeꞌainimi.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Pau lau oi lapaini kapulanimi. Oi Deo ega Spiritu kapaꞌina eifania fokapa eoma auga mo fokapa, ke agugai foagu. Ke ega agokapa oma koa aisama, papiau aumauni laoga maina apala oi afaefogeimi kapaꞌina anina eani auga afolokapa.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Gome kapaꞌina Deo ega Spiritu anina eani auga, papiau aumauni laoga maina apala anina aeani. Ke papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina anina eani auga, Deo ega Spiritu anina aeani. Ega koa kekapa auniꞌi epoꞌiai kepipaini. Ega puo Deo ega Spiritu oi agepapeaimi aisama, papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina eifania auga afolokapa. Ke papiau aumauni laoga maina apala oi agepapeaimi koa aisama, Deo ega Spiritu kapaꞌina eifania auga afolokapa.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Kai Deo ega Spiritu oi agepapeaimi koa aisama, oi Moses ega iifa papagai afoloagu.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ke papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina eifania kekapa auga agoisa ofakaenia mo agologo agofiakoa. Egaꞌina kapaꞌi auga: Amage papiauꞌi kai papiau iꞌoina agaꞌo fou akeamage auga fou kefeu aage mo auꞌi. Ifiao oꞌoae fou kefeu aage mo auꞌi. Ke papiau amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaꞌi auꞌi.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Ke deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi, ke ugauga kekapa auꞌi. Ke papiau maꞌo aniꞌi akeani, ke agaꞌo agaꞌo fou keakekua kepikupa auꞌi. Ke papiau isaꞌi eeꞌiai guaꞌi ekupu auꞌi. Ke kapa maꞌoai ifoꞌi mo fauꞌiai kekapa auꞌi. Ke ifoꞌi mo epoꞌiai keꞌeaꞌi papiau isaꞌi fou keakekua auꞌi. Ke papiau isaꞌi eꞌi laꞌafou alogai ifoꞌi mo kepapealaiꞌi auꞌi.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Ke papiau agaꞌo eegai kapa agaꞌo eka keisa aisama, kepikupa ke alafai kegaoma kegaafia keoma auꞌi. Ke keinuinu alogaina auꞌi. Ke kemiamia keinuinu, ke kegefa aꞌoaꞌo akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi kekapaꞌi auꞌi. Ke kapa isaꞌi isafa ega koaꞌi auꞌi mo kekapakapaꞌi auꞌi. Kai lau oi ainami lapalogo kakaua koa iꞌopoga, pau ainami lapalogo pugu. Papiau kapaꞌi inaꞌina laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi, Deo ega agofaꞌa afakeafia.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Kai papiau Deo ega Spiritu aloꞌiai eagu auꞌi iina kekapa oma: Isa aloꞌi koꞌagai agaꞌo agaꞌo aniꞌi keani. Ke isa alogamai mo kelao kemai. Isa papiau fou gagaoai keagu. Ke papiau isa aloꞌi kepakiekie aisama, eꞌi alo kiekie keafiapia mo. Ke isa papiau kegafegafe peniꞌi. Ke isa papiau eeꞌiai laomai felo mo kekapa. Ke isa iifa koꞌa mo keifania, ega koa papiau isa kepakoꞌaniꞌi.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ke isa papiau gagafeꞌi mo keafia. Ke isa ifoꞌi keisaꞌi, ke keꞌima feloꞌi. Papiau iꞌina laoꞌi maiꞌi fekekapaꞌi auga, agofaꞌa alogai kai agaꞌo aeifa apuꞌi.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ke kaisau Iesu Kristo ega papiau kemia auꞌi, papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina eifania auga akekapa. Kai Iesu Kristo isa fauꞌiai kolotiai emae koa iꞌopoga, isa papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina anina eani, ke emaaniꞌi auꞌi maꞌoai Iesu Kristo fou kolotiai keauꞌuꞌuꞌi. Ega koa kekapa puo, isa kelogo papiau aumauni laoga maina apala egaꞌina auga emae efua, ke papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina eopolaga auga muninai akepea.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ke iꞌa Deo ega Spiritu kapaꞌina eifania auga mo agugai aagu kainai, Deo ega Spiritu fou kaiꞌalao falao famai.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ke ifoꞌa falaau afagainiꞌa, ke papiau isafa guaꞌi falapakupua. Ke papiau eeꞌiai falapikupa.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.