Gálatas 5

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ke Iesu Kristo iꞌa Moses ega iifa kaiꞌiai fapea auga eegai epapealaiꞌa kainai, iꞌa kalaꞌafi koa Moses ega iifa papagai faagu alo opai auꞌa famia auga afaekaina. Ega puo oi ifomi alomi fopakapulania emi pakoꞌai foapa kapula, ega koa kai agaꞌo Moses ega iifai faegopeimi, ke kalaꞌafi koa kaiꞌiai fopea auga meauga faepenimi pugu.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Lau kapaꞌina laifaniꞌi auꞌi foopolaniꞌi. Lau Paulo oi lapainimi. Oi Iudea papiauꞌi isaꞌi eꞌi kagakaga kainai kepea maguaeꞌi faaga iifalaina emia auꞌi koa agomia, maguaemi faaga iifalaina agemia koa aisama, Iesu Kristo oi faumiai kapaꞌina ekapaisa auga, oi eemiai egaꞌina ekapa aagenia mo koa iꞌopoga.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Kai kaisau maguaeꞌi faaga iifalaina emia efua auꞌi, lau isa lapaini kapulania Moses ega iifa maꞌoai kapaꞌina eifania fekekapa eoma auꞌi fekekapaꞌi.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ke oi kaisau Moses ega iifa muninai opea kainai, Deo maagai alo opai aumi omia ooma aumi, oi ifomi Iesu Kristo omunia. Ke Deo ega gafegafeai oi alo opai aumi fomia auga oumakalaina.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Kai iꞌa auga alogo Deo iꞌa alo opai auꞌa agepamiaiꞌa auga fouga Deo ega Spiritu iꞌa epalogoniꞌa. Ega puo iꞌa aꞌa pakoꞌai, aloꞌa koꞌagai kina kapagai Deo iꞌa alo opai auꞌa agepamiaiꞌa auga, kina afiaꞌamaga aafiaꞌama.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Gome Iesu Kristo apakoꞌania aisama, au kapa maguaega faaga iifalaina emia, o aemia mo ganinagai, Deo maagai auga kapa agaꞌo laaꞌi. Kai kapa akaikiꞌa auga, oi emi pakoꞌa fofouga Iesu Kristo mo eegai fooge. Ke alomi koꞌagai papiau isafa aniꞌi foani.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Mamagai mo aisama, oi iifa faunina Iesu fouga koꞌa auga alomi koꞌagai opakoꞌania. Ega koa okapaisa auga, oi pipalau felogai opiau koa iꞌopoga. Kai kaisau oi alomi eaniia iifa faunina Iesu fouga koꞌa auga eegai ekaisapuimi kainai alopea?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Oi fologo aloani ega koa iꞌopoga auga, Deo oi eifanimi apuga epamiaimi auga eegai aemai.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Gome papiau egaꞌina ega pamalele auga, palafa iuma mulamula afaꞌagamo palafai keoge ganinagai, palafa epaufua koa iꞌopoga, isa ega pamalele kapa eꞌele koa ganinagai, oi iifa faunina Iesu fouga opakoꞌania auga iifaga epaefo pagainia efiakoa.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Kai lau iꞌa aꞌa Lopia lapakoꞌania isa oi agepalagainimi pamalele iꞌoina agaꞌo afolopakoꞌania. Ke papiau kapa pamalele pifogegai oi alomi epamaꞌo auga, isa papiau kapa femia ma ganinagai, Deo isa afa apala agepenia.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Aau akiu Kristiano papiaumi, papiau isaꞌi keifa lau papiau maꞌoai maguaeꞌi faaga iifalaina gouga pamalelega lapamalelenia keoma. Kai lau ega mapamalele oma koa aisama, kapa puo Iudea papiauꞌi lau fekeafi apalaniau? Kai lau lapamalele laifa, Iesu Kristo iꞌa fauꞌaisai kolotiai emae, ega koa Deo maagai alo opai auꞌa amia laoma puo, Iudea papiauꞌi guaꞌi lapakupua koa iꞌopoga, ke isa lau keafi apalaniau.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ke papiau kapaꞌi eꞌi pamaleleai oi alomi kepamaꞌo auꞌi, lau anina laani isa ifoꞌi maguaeꞌi fofouga fekeafilaisa, ega koa isa Deo ega papiau fakemia laoma.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Aau akiu Kristiano papiaumi, Deo eifalaimi Moses ega iifa papagai epapealaimi ega papiau epamiaimi. Kai oi alomiai foloopolaga papiau aumauni eꞌi laomai apala auga agokapa agekaina folooma. Kai pau auga oi alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo animi foani. Ke animi agoani alogai, alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo fopalagainimi.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Gome Deo ega iifa maꞌoai ekapaiꞌi alogai, iifa agaꞌomo laagai ega iifa maꞌoai ekapaiꞌi. Egaꞌina iifaga auga, “Oi alomi koꞌagai ifomi animi oani koa iꞌopoga, papiau maꞌoai isafa aniꞌi ega foani oma,” eoma.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Kai aꞌo aꞌiꞌi ifoꞌi mo kepiaga aisama, faagaꞌi kea kaniniꞌi, ke ifoꞌi keꞌiꞌiniꞌi koa iꞌopoga agokapa aisama, foisa felo, o laaꞌi koa aisama, ifomi mo agoauoka afeꞌainimi.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Pau lau oi lapaini kapulanimi. Oi Deo ega Spiritu kapaꞌina eifania fokapa eoma auga mo fokapa, ke agugai foagu. Ke ega agokapa oma koa aisama, papiau aumauni laoga maina apala oi afaefogeimi kapaꞌina anina eani auga afolokapa.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Gome kapaꞌina Deo ega Spiritu anina eani auga, papiau aumauni laoga maina apala anina aeani. Ke papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina anina eani auga, Deo ega Spiritu anina aeani. Ega koa kekapa auniꞌi epoꞌiai kepipaini. Ega puo Deo ega Spiritu oi agepapeaimi aisama, papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina eifania auga afolokapa. Ke papiau aumauni laoga maina apala oi agepapeaimi koa aisama, Deo ega Spiritu kapaꞌina eifania auga afolokapa.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Kai Deo ega Spiritu oi agepapeaimi koa aisama, oi Moses ega iifa papagai afoloagu.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Ke papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina eifania kekapa auga agoisa ofakaenia mo agologo agofiakoa. Egaꞌina kapaꞌi auga: Amage papiauꞌi kai papiau iꞌoina agaꞌo fou akeamage auga fou kefeu aage mo auꞌi. Ifiao oꞌoae fou kefeu aage mo auꞌi. Ke papiau amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaꞌi auꞌi.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Ke deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi, ke ugauga kekapa auꞌi. Ke papiau maꞌo aniꞌi akeani, ke agaꞌo agaꞌo fou keakekua kepikupa auꞌi. Ke papiau isaꞌi eeꞌiai guaꞌi ekupu auꞌi. Ke kapa maꞌoai ifoꞌi mo fauꞌiai kekapa auꞌi. Ke ifoꞌi mo epoꞌiai keꞌeaꞌi papiau isaꞌi fou keakekua auꞌi. Ke papiau isaꞌi eꞌi laꞌafou alogai ifoꞌi mo kepapealaiꞌi auꞌi.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Ke papiau agaꞌo eegai kapa agaꞌo eka keisa aisama, kepikupa ke alafai kegaoma kegaafia keoma auꞌi. Ke keinuinu alogaina auꞌi. Ke kemiamia keinuinu, ke kegefa aꞌoaꞌo akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi kekapaꞌi auꞌi. Ke kapa isaꞌi isafa ega koaꞌi auꞌi mo kekapakapaꞌi auꞌi. Kai lau oi ainami lapalogo kakaua koa iꞌopoga, pau ainami lapalogo pugu. Papiau kapaꞌi inaꞌina laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi, Deo ega agofaꞌa afakeafia.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Kai papiau Deo ega Spiritu aloꞌiai eagu auꞌi iina kekapa oma: Isa aloꞌi koꞌagai agaꞌo agaꞌo aniꞌi keani. Ke isa alogamai mo kelao kemai. Isa papiau fou gagaoai keagu. Ke papiau isa aloꞌi kepakiekie aisama, eꞌi alo kiekie keafiapia mo. Ke isa papiau kegafegafe peniꞌi. Ke isa papiau eeꞌiai laomai felo mo kekapa. Ke isa iifa koꞌa mo keifania, ega koa papiau isa kepakoꞌaniꞌi.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ke isa papiau gagafeꞌi mo keafia. Ke isa ifoꞌi keisaꞌi, ke keꞌima feloꞌi. Papiau iꞌina laoꞌi maiꞌi fekekapaꞌi auga, agofaꞌa alogai kai agaꞌo aeifa apuꞌi.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ke kaisau Iesu Kristo ega papiau kemia auꞌi, papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina eifania auga akekapa. Kai Iesu Kristo isa fauꞌiai kolotiai emae koa iꞌopoga, isa papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina anina eani, ke emaaniꞌi auꞌi maꞌoai Iesu Kristo fou kolotiai keauꞌuꞌuꞌi. Ega koa kekapa puo, isa kelogo papiau aumauni laoga maina apala egaꞌina auga emae efua, ke papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina eopolaga auga muninai akepea.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ke iꞌa Deo ega Spiritu kapaꞌina eifania auga mo agugai aagu kainai, Deo ega Spiritu fou kaiꞌalao falao famai.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ke ifoꞌa falaau afagainiꞌa, ke papiau isafa guaꞌi falapakupua. Ke papiau eeꞌiai falapikupa.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.