Gálatas 5

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ke Iesu Kristo iꞌa Moses ega iifa kaiꞌiai fapea auga eegai epapealaiꞌa kainai, iꞌa kalaꞌafi koa Moses ega iifa papagai faagu alo opai auꞌa famia auga afaekaina. Ega puo oi ifomi alomi fopakapulania emi pakoꞌai foapa kapula, ega koa kai agaꞌo Moses ega iifai faegopeimi, ke kalaꞌafi koa kaiꞌiai fopea auga meauga faepenimi pugu.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Lau kapaꞌina laifaniꞌi auꞌi foopolaniꞌi. Lau Paulo oi lapainimi. Oi Iudea papiauꞌi isaꞌi eꞌi kagakaga kainai kepea maguaeꞌi faaga iifalaina emia auꞌi koa agomia, maguaemi faaga iifalaina agemia koa aisama, Iesu Kristo oi faumiai kapaꞌina ekapaisa auga, oi eemiai egaꞌina ekapa aagenia mo koa iꞌopoga.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Kai kaisau maguaeꞌi faaga iifalaina emia efua auꞌi, lau isa lapaini kapulania Moses ega iifa maꞌoai kapaꞌina eifania fekekapa eoma auꞌi fekekapaꞌi.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ke oi kaisau Moses ega iifa muninai opea kainai, Deo maagai alo opai aumi omia ooma aumi, oi ifomi Iesu Kristo omunia. Ke Deo ega gafegafeai oi alo opai aumi fomia auga oumakalaina.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Kai iꞌa auga alogo Deo iꞌa alo opai auꞌa agepamiaiꞌa auga fouga Deo ega Spiritu iꞌa epalogoniꞌa. Ega puo iꞌa aꞌa pakoꞌai, aloꞌa koꞌagai kina kapagai Deo iꞌa alo opai auꞌa agepamiaiꞌa auga, kina afiaꞌamaga aafiaꞌama.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Gome Iesu Kristo apakoꞌania aisama, au kapa maguaega faaga iifalaina emia, o aemia mo ganinagai, Deo maagai auga kapa agaꞌo laaꞌi. Kai kapa akaikiꞌa auga, oi emi pakoꞌa fofouga Iesu Kristo mo eegai fooge. Ke alomi koꞌagai papiau isafa aniꞌi foani.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Mamagai mo aisama, oi iifa faunina Iesu fouga koꞌa auga alomi koꞌagai opakoꞌania. Ega koa okapaisa auga, oi pipalau felogai opiau koa iꞌopoga. Kai kaisau oi alomi eaniia iifa faunina Iesu fouga koꞌa auga eegai ekaisapuimi kainai alopea?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Oi fologo aloani ega koa iꞌopoga auga, Deo oi eifanimi apuga epamiaimi auga eegai aemai.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Gome papiau egaꞌina ega pamalele auga, palafa iuma mulamula afaꞌagamo palafai keoge ganinagai, palafa epaufua koa iꞌopoga, isa ega pamalele kapa eꞌele koa ganinagai, oi iifa faunina Iesu fouga opakoꞌania auga iifaga epaefo pagainia efiakoa.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Kai lau iꞌa aꞌa Lopia lapakoꞌania isa oi agepalagainimi pamalele iꞌoina agaꞌo afolopakoꞌania. Ke papiau kapa pamalele pifogegai oi alomi epamaꞌo auga, isa papiau kapa femia ma ganinagai, Deo isa afa apala agepenia.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Aau akiu Kristiano papiaumi, papiau isaꞌi keifa lau papiau maꞌoai maguaeꞌi faaga iifalaina gouga pamalelega lapamalelenia keoma. Kai lau ega mapamalele oma koa aisama, kapa puo Iudea papiauꞌi lau fekeafi apalaniau? Kai lau lapamalele laifa, Iesu Kristo iꞌa fauꞌaisai kolotiai emae, ega koa Deo maagai alo opai auꞌa amia laoma puo, Iudea papiauꞌi guaꞌi lapakupua koa iꞌopoga, ke isa lau keafi apalaniau.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ke papiau kapaꞌi eꞌi pamaleleai oi alomi kepamaꞌo auꞌi, lau anina laani isa ifoꞌi maguaeꞌi fofouga fekeafilaisa, ega koa isa Deo ega papiau fakemia laoma.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Aau akiu Kristiano papiaumi, Deo eifalaimi Moses ega iifa papagai epapealaimi ega papiau epamiaimi. Kai oi alomiai foloopolaga papiau aumauni eꞌi laomai apala auga agokapa agekaina folooma. Kai pau auga oi alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo animi foani. Ke animi agoani alogai, alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo fopalagainimi.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Gome Deo ega iifa maꞌoai ekapaiꞌi alogai, iifa agaꞌomo laagai ega iifa maꞌoai ekapaiꞌi. Egaꞌina iifaga auga, “Oi alomi koꞌagai ifomi animi oani koa iꞌopoga, papiau maꞌoai isafa aniꞌi ega foani oma,” eoma.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Kai aꞌo aꞌiꞌi ifoꞌi mo kepiaga aisama, faagaꞌi kea kaniniꞌi, ke ifoꞌi keꞌiꞌiniꞌi koa iꞌopoga agokapa aisama, foisa felo, o laaꞌi koa aisama, ifomi mo agoauoka afeꞌainimi.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Pau lau oi lapaini kapulanimi. Oi Deo ega Spiritu kapaꞌina eifania fokapa eoma auga mo fokapa, ke agugai foagu. Ke ega agokapa oma koa aisama, papiau aumauni laoga maina apala oi afaefogeimi kapaꞌina anina eani auga afolokapa.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Gome kapaꞌina Deo ega Spiritu anina eani auga, papiau aumauni laoga maina apala anina aeani. Ke papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina anina eani auga, Deo ega Spiritu anina aeani. Ega koa kekapa auniꞌi epoꞌiai kepipaini. Ega puo Deo ega Spiritu oi agepapeaimi aisama, papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina eifania auga afolokapa. Ke papiau aumauni laoga maina apala oi agepapeaimi koa aisama, Deo ega Spiritu kapaꞌina eifania auga afolokapa.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Kai Deo ega Spiritu oi agepapeaimi koa aisama, oi Moses ega iifa papagai afoloagu.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ke papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina eifania kekapa auga agoisa ofakaenia mo agologo agofiakoa. Egaꞌina kapaꞌi auga: Amage papiauꞌi kai papiau iꞌoina agaꞌo fou akeamage auga fou kefeu aage mo auꞌi. Ifiao oꞌoae fou kefeu aage mo auꞌi. Ke papiau amage koa laoꞌi maiꞌi apalaꞌi ipaumaꞌi kekapaꞌi auꞌi.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Ke deo pifogeꞌi keau afagainiꞌi, ke ugauga kekapa auꞌi. Ke papiau maꞌo aniꞌi akeani, ke agaꞌo agaꞌo fou keakekua kepikupa auꞌi. Ke papiau isaꞌi eeꞌiai guaꞌi ekupu auꞌi. Ke kapa maꞌoai ifoꞌi mo fauꞌiai kekapa auꞌi. Ke ifoꞌi mo epoꞌiai keꞌeaꞌi papiau isaꞌi fou keakekua auꞌi. Ke papiau isaꞌi eꞌi laꞌafou alogai ifoꞌi mo kepapealaiꞌi auꞌi.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Ke papiau agaꞌo eegai kapa agaꞌo eka keisa aisama, kepikupa ke alafai kegaoma kegaafia keoma auꞌi. Ke keinuinu alogaina auꞌi. Ke kemiamia keinuinu, ke kegefa aꞌoaꞌo akaikiꞌaꞌi ipaumaꞌi kekapaꞌi auꞌi. Ke kapa isaꞌi isafa ega koaꞌi auꞌi mo kekapakapaꞌi auꞌi. Kai lau oi ainami lapalogo kakaua koa iꞌopoga, pau ainami lapalogo pugu. Papiau kapaꞌi inaꞌina laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi, Deo ega agofaꞌa afakeafia.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Kai papiau Deo ega Spiritu aloꞌiai eagu auꞌi iina kekapa oma: Isa aloꞌi koꞌagai agaꞌo agaꞌo aniꞌi keani. Ke isa alogamai mo kelao kemai. Isa papiau fou gagaoai keagu. Ke papiau isa aloꞌi kepakiekie aisama, eꞌi alo kiekie keafiapia mo. Ke isa papiau kegafegafe peniꞌi. Ke isa papiau eeꞌiai laomai felo mo kekapa. Ke isa iifa koꞌa mo keifania, ega koa papiau isa kepakoꞌaniꞌi.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Ke isa papiau gagafeꞌi mo keafia. Ke isa ifoꞌi keisaꞌi, ke keꞌima feloꞌi. Papiau iꞌina laoꞌi maiꞌi fekekapaꞌi auga, agofaꞌa alogai kai agaꞌo aeifa apuꞌi.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ke kaisau Iesu Kristo ega papiau kemia auꞌi, papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina eifania auga akekapa. Kai Iesu Kristo isa fauꞌiai kolotiai emae koa iꞌopoga, isa papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina anina eani, ke emaaniꞌi auꞌi maꞌoai Iesu Kristo fou kolotiai keauꞌuꞌuꞌi. Ega koa kekapa puo, isa kelogo papiau aumauni laoga maina apala egaꞌina auga emae efua, ke papiau aumauni laoga maina apala kapaꞌina eopolaga auga muninai akepea.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ke iꞌa Deo ega Spiritu kapaꞌina eifania auga mo agugai aagu kainai, Deo ega Spiritu fou kaiꞌalao falao famai.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ke ifoꞌa falaau afagainiꞌa, ke papiau isafa guaꞌi falapakupua. Ke papiau eeꞌiai falapikupa.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.