Gálatas 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kristiano papiaumi Kalatia agogai oague aumi, oi kafoꞌo aumi! Lau oi lapamalelenimi aisama, Iesu Kristo kapa puo iꞌa maꞌoai fauꞌaisai kolotiai emae auga, maamiai laifa ofakae felo alogaina. Kai oi Iesu Kristo muninai fopea auga, kaisau opola apalaꞌiai alomi keaniia opomi kepamaꞌo, Iesu muninai pea oapakipo?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Lau anina laani kapa agaꞌomo oi eemiai malogo laoma. Oi Moses ega iifa muninai opea kainai, Deo ega Spiritu oafiia, o iifa faunina Iesu fouga aꞌo ologonia auga opakoꞌania kainai, Deo ega Spiritu oafiia?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Oi oꞌina mo aisama, Deo ega Spiritu epalagainimi Iesu opakoꞌania. Kai pau auga papiau aumauni ma kapulagai Deo maagai alo opai aumi omia ooma? Oi ega koa okapa, okafoꞌo alogaina!
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Oi Iesu mo opakoꞌania puogai keafi apalanimi okiekie auga pau kapa agaꞌo laaꞌi ma amopamia ooma? Ke iifa gome oi okiekie aage mo ma?
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Ke oi Moses ega iifa kainai opea puo, Deo ega Spiritu epeniimi, ke mirakulo epomiai ekapaiꞌi, o oi kapaꞌina aꞌo ologonia auga opakoꞌania puo Deo ega koa ekapaisa?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Deo ega iifa pukagai Abraham fouga iina kepapua oma auga amoopolaga: “Abraham Deo epakoꞌania kainai, Deo isa epakoꞌania ega papiau epamia. Ke egaꞌina pakoꞌagai Abraham Deo maagai alo opai auga emia.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Ega kainai oi fologo kaisau Abraham koa iꞌopoga kemia Deo kepakoꞌania auꞌi, Abraham ufuga apa koꞌaꞌi kemia.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Gome ufainagai Deo ega iifa pukagai eifa kakaua koa iꞌopoga, muni Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isa akepakoꞌania aisama, Deo isa eꞌi pakoꞌa egaꞌina anina ageani. Ke egaꞌina pakoꞌagai Deo maagai isa alo opai auꞌi agepamiaꞌi eoma. Egae kai Deo iifa faunina egaꞌina Abraham maagai eifa kakaua einaka, “Agofaꞌa fofouga papiauꞌi oi munimuai akemai auꞌi oi faumuai kapa feloꞌi maꞌo akeafiꞌi,” eoma.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Ke Deo ega eifa oma puo, Abraham Deo epakoꞌania aisama, kapa feloꞌi maꞌo Deo eegai eafiiꞌi. Ega koa iꞌopoga kaisau Deo kepakoꞌania auꞌi, Deo Abraham eegai ekapa koa iꞌopoga, isa isafa faagaꞌiai ega koa agekapa.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Ke papiau maꞌoai Moses ega iifa muninai kepea auꞌi, egaꞌina iifaꞌi maꞌoai kaiꞌiai fekepea auga afaekaina puo, Deo isa afa apala agepeniꞌi aoniamo. Gome Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Kaisau Moses ega iifa maꞌoai mo muniꞌiai afaepea mo afaelao koa aisama, Deo isa afa apala agepenia aoniamo,” keoma.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Iifa gome kai agaꞌo Moses ega iifa kainai epea puo Deo maagai alo opai auga aemia, gome Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Papiau Deo kepakoꞌania auꞌi Deo maagai aloꞌi opaina agemia, ke agu pagai maunina akeafia.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Deo ega iifa Moses epeniia, ke Moses iifa egaꞌina eafiia papiau epeniiꞌi alogai, epainiꞌi aufa kina mo egaꞌina iifaꞌi maꞌoai kaiꞌiai fekepea eoma. Kai egaꞌina iifaꞌi alogai aeifa isa Deo mo fekepakoꞌania aeoma. Kai Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma ekae: “Kaisau Moses ega iifa maꞌoai kaiꞌiai agepea auga, Deo eegai agu pagai maunina ageafia,” keoma.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Kai iꞌa Moses ega iifa maꞌoai kaiꞌiai agapea afaekaina, ke maꞌoai kaiꞌiai afalapea. Ega mo ganinagai Isa iꞌa aoniamo afa apala aepeniꞌa kai, aꞌa laomai apala afa Iesu epeniia, isa kolotiai emae afaꞌa eogeisa. Gome kolotiai kemae auꞌi fouꞌi Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Kaisau kolotiai emae auga, Deo isa ega laomai apala afa epenia aoniamo.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Iesu iꞌa fauꞌaisai ega koa ekapaisa, ega koa Abraham maagai pakoꞌa iifaga ekapaisa eifa Deo ega gafegafe agepenia eoma auga, Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isafa Iesu akepakoꞌania aisama, gafegafe egaꞌina fekeafia eoma. Ke iꞌa isafa Iesu agapakoꞌania aisama, Deo pakoꞌa iifaga iꞌa eeꞌaisai ekapaisa eifa, ega Spiritu agepeniꞌa eoma auga agepeniꞌa.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Aau akiu Kristiano papiaumi, pau kapa agaꞌo iꞌa aꞌa agu alogai emia auga alaafi opo fouga alaifania. Papiau auniꞌi pakoꞌa kapula niniꞌanina kekapaisa, ke auniꞌi kepakoꞌania pakoꞌa kapula niniꞌanina egaꞌina afakeaupea keoma. Ke isa auniꞌi papiau aumauni mo ganinagai, pakoꞌa kapula niniꞌanina egaꞌina kekapaisa auga, kai agaꞌo aage isa auniꞌi eꞌi pakoꞌa kapula niniꞌanina egaꞌina afaeaupea. Ke kai agaꞌo pakoꞌa kapula niniꞌanina egaꞌina laagai niniꞌani mamaga agaꞌo afakeogeaua.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Ega koa iꞌopoga Deo Abraham maagai pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa, ke Abraham ufuga apa auga isafa maagai pakoꞌa iifaga kapula egaꞌina ekapaisa. Ke pakoꞌa iifaga egaꞌina auga, Deo ega iifa pukagai aeifa, Abraham oi ufumu apamu maꞌoai maaꞌiai pakoꞌa iifaga kapula lakapaisa aeoma kai, Deo Abraham epainia einaka, “Oi ufumu apamu eegai pakoꞌa iifaga lakapa,” eoma. Egaꞌina auga isa Abraham ufuga apa fofouga maaꞌiai pakoꞌa iifaga kapula aekapaisa kai, Abraham ufuga apa agaꞌomo mo maagai pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa. Ke egaꞌina papiauga agaꞌomo auga, Iesu Kristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Lau kapaꞌina maifania laoma auga, Deo Abraham maagai pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa, ke isa epakoꞌania pakoꞌa iifaga egaꞌina laaꞌi afaepamia eoma. Kai inipo 430 elao afegai, Deo ega iifa Moses epeniia Iudea papiauꞌi egaꞌina iifaga kainai fekepea eoma. Deo egaꞌina iifaga Iudea papiauꞌi epeniiꞌi mo ganinagai, pakoꞌa iifaga kapula ekapa kakaua auga aeaꞌinia iꞌoina aekapaisa.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Iꞌina iifaga koꞌa ipauma. Papiau Moses ega iifa kainai kepea puo, Deo epakoꞌania kapa feloꞌi agepeniꞌi eoma koa aisama, kapaꞌina isa epeniiꞌi apuꞌi emia auga, isa ega pakoꞌa iifaga ekapa auga eegai aemai. Gome Deo Abraham Moses ega iifa kainai epea puo kapa feloꞌi aepenia kai, Deo pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa auga kainai, Abraham kapa feloꞌi epeniia.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Ega koa aisama, kapa puo Deo ega iifa Moses epeniia, Iudea papiauꞌi fepeniꞌi kaiꞌiai fekepea eoma? Gome Deo anina eani papiau laomai apalaꞌi, ke feloꞌi Isa agogai kekapaꞌi auga fepakinaꞌi, ega koa Isa maagai laomai feloꞌi mo fekekapaꞌi eoma. Ke papiau Deo ega iifa egaꞌina kaiꞌiai fekepea mo felao, Deo Abraham maagai pakoꞌa iifaga ekapaisa eifa Iesu Kristo Abraham okogai agemai auga femai kai eoma. Kai Deo ega iifa Iudea papiauꞌi epeniiꞌi alogai, Isa ifo aemai aepipeni kai ega agelo eulaiꞌi kemai ega iifa Moses kepeniia. Egae kai Moses egaꞌina iifaga eafiia elao papiau epeniiꞌi. Moses ega koa ekapaisa auga isa Deo papiau fou epoꞌiai eapa apie apie eꞌi iifa ipapea auga emia.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Kai Deo Abraham maagai pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa, ke eifa kapa feloꞌi Abraham agepenia eoma aisama, Isa ifo emai Abraham maagai eniniꞌani. Iifa gome kai agaꞌo Deo Abraham fou epoꞌiai feapa apie apie eꞌi iifa ipapea auga femia apuga laaꞌi. Kai aufalao agaꞌo ipuainagai eapa apie apie eꞌi iifa ipapea auga emia auga, apie apie elao kapaꞌina keifania auga kekapa ma auga eisa.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Ega koa aisama Moses ega iifa auga Deo pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa auga auniꞌi epoꞌiai kepipaini koa ma? Laaꞌi. Isa auniꞌi epoꞌiai ega aemia oma. Gome Deo ega iifa epipeni auga alogai gaifa papiau kegaagu aoniamo gaoma koa aisama, iifa gome kaisau iifa egaꞌina muninai kepea auꞌi Deo maagai alo opai auꞌi fekemia.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Kai Deo ega iifa puka alogai kepapua keifa agofaꞌa fofouga papiauꞌi laomai apalaꞌi mo keguakaeainiꞌi kaiꞌiai kepea. Ega puo kai agaꞌo Moses ega iifa muninai epea mo puogai Deo maagai alo opai auga agemia afaekaina. Kai ega pakoꞌa kapula Iesu Kristo mo eegai ageoge aisama, Iesu isa laomai apalaꞌi eegai agepapealaisa. Ke egaꞌina papiauga mo Deo Abraham, ke ufuga apa maaꞌiai pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa eifa kapa feloꞌi agepeniꞌi eoma auga isa isafa ageafia.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Iꞌa Iesu Kristo alapakoꞌania koa kai, Moses ega iifa iꞌa egopeiꞌa kaiꞌiai apea. Ega koa emia auga tipula eꞌa keꞌima auꞌi tipula papiauꞌi keꞌimaꞌi koa iꞌopoga, Moses ega iifa ega eꞌima omaiꞌa. Ega koa mo emia emai Deo iꞌa afa apala egaꞌina fepeniꞌa auga eegai ala fapealai oma auga keagaga epalogoniꞌa.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Ega puo Moses ega iifa auga pamalele auga koa emia epamaleleniꞌa kapaꞌina fakapa, ke kapaꞌina falakapa Deo maagai alo opai auꞌa famia auga keagagai epapeaiꞌa. Ega koa mo emia emai Iesu Kristo emai, iꞌa apakoꞌania kainai, Deo maagai kapaꞌina fakapa alo opai auꞌa famia auga keagaga epakinaiꞌa.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Ke pau iꞌa aꞌa pakoꞌa Iesu Kristo mo eegai faoge auga kina emai efua. Ke iꞌa Iesu Kristo apakoꞌania puo Moses ega iifa iꞌa fepainiꞌa kapaꞌina fakapa o falakapa, ega koa Deo maagai alo opai auꞌa famia auga kina pau efua.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Ke pau oi maꞌoai Iesu Kristo opakoꞌania kainai oi Deo gauga omia.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Gome oi maꞌoai Iesu akagai baptismo oafiia aisama, Iesu tiapu koa iꞌopoga oiꞌiuka. Ega koa emia oi Iesu fou agaꞌomo omia.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Ke oi Iesu fou agaꞌomo omia aisama, oi papiau kapami auga kapa agaꞌo laaꞌi. Oi Iudea aumi, o Iudea aumi laaꞌi ma, o oi papie o au ma, o oi kalaꞌafi o papiau aagemu ma ganinagai, oi maꞌoai Iesu apuga.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ke oi Iesu Kristo opakoꞌania kainai, oi auga Abraham ufuga apa koꞌami. Ega puo Deo Abraham maagai pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa alogai kapaꞌina agepenia eoma auga, oi isafa agoafiꞌi.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.