Gálatas 3
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC
1 Kristiano papiaumi Kalatia agogai oague aumi, oi kafoꞌo aumi! Lau oi lapamalelenimi aisama, Iesu Kristo kapa puo iꞌa maꞌoai fauꞌaisai kolotiai emae auga, maamiai laifa ofakae felo alogaina. Kai oi Iesu Kristo muninai fopea auga, kaisau opola apalaꞌiai alomi keaniia opomi kepamaꞌo, Iesu muninai pea oapakipo?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Lau anina laani kapa agaꞌomo oi eemiai malogo laoma. Oi Moses ega iifa muninai opea kainai, Deo ega Spiritu oafiia, o iifa faunina Iesu fouga aꞌo ologonia auga opakoꞌania kainai, Deo ega Spiritu oafiia?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Oi oꞌina mo aisama, Deo ega Spiritu epalagainimi Iesu opakoꞌania. Kai pau auga papiau aumauni ma kapulagai Deo maagai alo opai aumi omia ooma? Oi ega koa okapa, okafoꞌo alogaina!
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Oi Iesu mo opakoꞌania puogai keafi apalanimi okiekie auga pau kapa agaꞌo laaꞌi ma amopamia ooma? Ke iifa gome oi okiekie aage mo ma?
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Ke oi Moses ega iifa kainai opea puo, Deo ega Spiritu epeniimi, ke mirakulo epomiai ekapaiꞌi, o oi kapaꞌina aꞌo ologonia auga opakoꞌania puo Deo ega koa ekapaisa?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Deo ega iifa pukagai Abraham fouga iina kepapua oma auga amoopolaga: “Abraham Deo epakoꞌania kainai, Deo isa epakoꞌania ega papiau epamia. Ke egaꞌina pakoꞌagai Abraham Deo maagai alo opai auga emia.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ega kainai oi fologo kaisau Abraham koa iꞌopoga kemia Deo kepakoꞌania auꞌi, Abraham ufuga apa koꞌaꞌi kemia.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Gome ufainagai Deo ega iifa pukagai eifa kakaua koa iꞌopoga, muni Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isa akepakoꞌania aisama, Deo isa eꞌi pakoꞌa egaꞌina anina ageani. Ke egaꞌina pakoꞌagai Deo maagai isa alo opai auꞌi agepamiaꞌi eoma. Egae kai Deo iifa faunina egaꞌina Abraham maagai eifa kakaua einaka, “Agofaꞌa fofouga papiauꞌi oi munimuai akemai auꞌi oi faumuai kapa feloꞌi maꞌo akeafiꞌi,” eoma.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Ke Deo ega eifa oma puo, Abraham Deo epakoꞌania aisama, kapa feloꞌi maꞌo Deo eegai eafiiꞌi. Ega koa iꞌopoga kaisau Deo kepakoꞌania auꞌi, Deo Abraham eegai ekapa koa iꞌopoga, isa isafa faagaꞌiai ega koa agekapa.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Ke papiau maꞌoai Moses ega iifa muninai kepea auꞌi, egaꞌina iifaꞌi maꞌoai kaiꞌiai fekepea auga afaekaina puo, Deo isa afa apala agepeniꞌi aoniamo. Gome Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Kaisau Moses ega iifa maꞌoai mo muniꞌiai afaepea mo afaelao koa aisama, Deo isa afa apala agepenia aoniamo,” keoma.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Iifa gome kai agaꞌo Moses ega iifa kainai epea puo Deo maagai alo opai auga aemia, gome Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Papiau Deo kepakoꞌania auꞌi Deo maagai aloꞌi opaina agemia, ke agu pagai maunina akeafia.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Deo ega iifa Moses epeniia, ke Moses iifa egaꞌina eafiia papiau epeniiꞌi alogai, epainiꞌi aufa kina mo egaꞌina iifaꞌi maꞌoai kaiꞌiai fekepea eoma. Kai egaꞌina iifaꞌi alogai aeifa isa Deo mo fekepakoꞌania aeoma. Kai Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma ekae: “Kaisau Moses ega iifa maꞌoai kaiꞌiai agepea auga, Deo eegai agu pagai maunina ageafia,” keoma.
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Kai iꞌa Moses ega iifa maꞌoai kaiꞌiai agapea afaekaina, ke maꞌoai kaiꞌiai afalapea. Ega mo ganinagai Isa iꞌa aoniamo afa apala aepeniꞌa kai, aꞌa laomai apala afa Iesu epeniia, isa kolotiai emae afaꞌa eogeisa. Gome kolotiai kemae auꞌi fouꞌi Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Kaisau kolotiai emae auga, Deo isa ega laomai apala afa epenia aoniamo.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Iesu iꞌa fauꞌaisai ega koa ekapaisa, ega koa Abraham maagai pakoꞌa iifaga ekapaisa eifa Deo ega gafegafe agepenia eoma auga, Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi isafa Iesu akepakoꞌania aisama, gafegafe egaꞌina fekeafia eoma. Ke iꞌa isafa Iesu agapakoꞌania aisama, Deo pakoꞌa iifaga iꞌa eeꞌaisai ekapaisa eifa, ega Spiritu agepeniꞌa eoma auga agepeniꞌa.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Aau akiu Kristiano papiaumi, pau kapa agaꞌo iꞌa aꞌa agu alogai emia auga alaafi opo fouga alaifania. Papiau auniꞌi pakoꞌa kapula niniꞌanina kekapaisa, ke auniꞌi kepakoꞌania pakoꞌa kapula niniꞌanina egaꞌina afakeaupea keoma. Ke isa auniꞌi papiau aumauni mo ganinagai, pakoꞌa kapula niniꞌanina egaꞌina kekapaisa auga, kai agaꞌo aage isa auniꞌi eꞌi pakoꞌa kapula niniꞌanina egaꞌina afaeaupea. Ke kai agaꞌo pakoꞌa kapula niniꞌanina egaꞌina laagai niniꞌani mamaga agaꞌo afakeogeaua.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Ega koa iꞌopoga Deo Abraham maagai pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa, ke Abraham ufuga apa auga isafa maagai pakoꞌa iifaga kapula egaꞌina ekapaisa. Ke pakoꞌa iifaga egaꞌina auga, Deo ega iifa pukagai aeifa, Abraham oi ufumu apamu maꞌoai maaꞌiai pakoꞌa iifaga kapula lakapaisa aeoma kai, Deo Abraham epainia einaka, “Oi ufumu apamu eegai pakoꞌa iifaga lakapa,” eoma. Egaꞌina auga isa Abraham ufuga apa fofouga maaꞌiai pakoꞌa iifaga kapula aekapaisa kai, Abraham ufuga apa agaꞌomo mo maagai pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa. Ke egaꞌina papiauga agaꞌomo auga, Iesu Kristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Lau kapaꞌina maifania laoma auga, Deo Abraham maagai pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa, ke isa epakoꞌania pakoꞌa iifaga egaꞌina laaꞌi afaepamia eoma. Kai inipo 430 elao afegai, Deo ega iifa Moses epeniia Iudea papiauꞌi egaꞌina iifaga kainai fekepea eoma. Deo egaꞌina iifaga Iudea papiauꞌi epeniiꞌi mo ganinagai, pakoꞌa iifaga kapula ekapa kakaua auga aeaꞌinia iꞌoina aekapaisa.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Iꞌina iifaga koꞌa ipauma. Papiau Moses ega iifa kainai kepea puo, Deo epakoꞌania kapa feloꞌi agepeniꞌi eoma koa aisama, kapaꞌina isa epeniiꞌi apuꞌi emia auga, isa ega pakoꞌa iifaga ekapa auga eegai aemai. Gome Deo Abraham Moses ega iifa kainai epea puo kapa feloꞌi aepenia kai, Deo pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa auga kainai, Abraham kapa feloꞌi epeniia.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Ega koa aisama, kapa puo Deo ega iifa Moses epeniia, Iudea papiauꞌi fepeniꞌi kaiꞌiai fekepea eoma? Gome Deo anina eani papiau laomai apalaꞌi, ke feloꞌi Isa agogai kekapaꞌi auga fepakinaꞌi, ega koa Isa maagai laomai feloꞌi mo fekekapaꞌi eoma. Ke papiau Deo ega iifa egaꞌina kaiꞌiai fekepea mo felao, Deo Abraham maagai pakoꞌa iifaga ekapaisa eifa Iesu Kristo Abraham okogai agemai auga femai kai eoma. Kai Deo ega iifa Iudea papiauꞌi epeniiꞌi alogai, Isa ifo aemai aepipeni kai ega agelo eulaiꞌi kemai ega iifa Moses kepeniia. Egae kai Moses egaꞌina iifaga eafiia elao papiau epeniiꞌi. Moses ega koa ekapaisa auga isa Deo papiau fou epoꞌiai eapa apie apie eꞌi iifa ipapea auga emia.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Kai Deo Abraham maagai pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa, ke eifa kapa feloꞌi Abraham agepenia eoma aisama, Isa ifo emai Abraham maagai eniniꞌani. Iifa gome kai agaꞌo Deo Abraham fou epoꞌiai feapa apie apie eꞌi iifa ipapea auga femia apuga laaꞌi. Kai aufalao agaꞌo ipuainagai eapa apie apie eꞌi iifa ipapea auga emia auga, apie apie elao kapaꞌina keifania auga kekapa ma auga eisa.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Ega koa aisama Moses ega iifa auga Deo pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa auga auniꞌi epoꞌiai kepipaini koa ma? Laaꞌi. Isa auniꞌi epoꞌiai ega aemia oma. Gome Deo ega iifa epipeni auga alogai gaifa papiau kegaagu aoniamo gaoma koa aisama, iifa gome kaisau iifa egaꞌina muninai kepea auꞌi Deo maagai alo opai auꞌi fekemia.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Kai Deo ega iifa puka alogai kepapua keifa agofaꞌa fofouga papiauꞌi laomai apalaꞌi mo keguakaeainiꞌi kaiꞌiai kepea. Ega puo kai agaꞌo Moses ega iifa muninai epea mo puogai Deo maagai alo opai auga agemia afaekaina. Kai ega pakoꞌa kapula Iesu Kristo mo eegai ageoge aisama, Iesu isa laomai apalaꞌi eegai agepapealaisa. Ke egaꞌina papiauga mo Deo Abraham, ke ufuga apa maaꞌiai pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa eifa kapa feloꞌi agepeniꞌi eoma auga isa isafa ageafia.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Iꞌa Iesu Kristo alapakoꞌania koa kai, Moses ega iifa iꞌa egopeiꞌa kaiꞌiai apea. Ega koa emia auga tipula eꞌa keꞌima auꞌi tipula papiauꞌi keꞌimaꞌi koa iꞌopoga, Moses ega iifa ega eꞌima omaiꞌa. Ega koa mo emia emai Deo iꞌa afa apala egaꞌina fepeniꞌa auga eegai ala fapealai oma auga keagaga epalogoniꞌa.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Ega puo Moses ega iifa auga pamalele auga koa emia epamaleleniꞌa kapaꞌina fakapa, ke kapaꞌina falakapa Deo maagai alo opai auꞌa famia auga keagagai epapeaiꞌa. Ega koa mo emia emai Iesu Kristo emai, iꞌa apakoꞌania kainai, Deo maagai kapaꞌina fakapa alo opai auꞌa famia auga keagaga epakinaiꞌa.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Ke pau iꞌa aꞌa pakoꞌa Iesu Kristo mo eegai faoge auga kina emai efua. Ke iꞌa Iesu Kristo apakoꞌania puo Moses ega iifa iꞌa fepainiꞌa kapaꞌina fakapa o falakapa, ega koa Deo maagai alo opai auꞌa famia auga kina pau efua.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Ke pau oi maꞌoai Iesu Kristo opakoꞌania kainai oi Deo gauga omia.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Gome oi maꞌoai Iesu akagai baptismo oafiia aisama, Iesu tiapu koa iꞌopoga oiꞌiuka. Ega koa emia oi Iesu fou agaꞌomo omia.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Ke oi Iesu fou agaꞌomo omia aisama, oi papiau kapami auga kapa agaꞌo laaꞌi. Oi Iudea aumi, o Iudea aumi laaꞌi ma, o oi papie o au ma, o oi kalaꞌafi o papiau aagemu ma ganinagai, oi maꞌoai Iesu apuga.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ke oi Iesu Kristo opakoꞌania kainai, oi auga Abraham ufuga apa koꞌami. Ega puo Deo Abraham maagai pakoꞌa iifaga kapula ekapaisa alogai kapaꞌina agepenia eoma auga, oi isafa agoafiꞌi.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.