Gálatas 2

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Egae kai inipo 14 elao afegai, laꞌagau Ierusaleme taonina lalao pugu kai, egaꞌina kinagai auga Banabas fou alao, ke Taitus isafa laafiia fou alao.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Ke lau ega lalao auga kai agaꞌo aepainiau malao aeoma kai, Deo ifo lau epalogoniau ega falao eoma puo lalao. Ke lalao egae alogai, papiau keopolaga iifi eꞌa au akaikiꞌaꞌi keoma auꞌi mo maaꞌiai lau Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi maaꞌiai iifa faunina Iesu fouga lainogonia auga, ogefakeai isa mo maaꞌiai laifafoua. Gome aufalao agaꞌo iꞌina fouga afelogo aisama, eꞌu pinauga lakapa kakaua auga, ke pau lakapa auga fou aniꞌi afaeani puo afekaisapua, ke eꞌu pinauga egaꞌina auga kapa agaꞌo laaꞌi koa afemia auga maniꞌina lapaꞌaua. Ega kainai ega lakapa oma.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Kai Taitus lau fou Ierusaleme alao auga Grik auga. Ke isa maguaega faaga iifalaina aemia mo ganinagai, Ierusaleme iifi eꞌa au akaikiꞌaꞌi auꞌi isa akepaafia maguaega faaga iifalaina gamia akeoma.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Kai au isaꞌi lai keifa kapula penimai Taitus maguaega faaga iifalaina gamia keoma. Egaꞌina papiauꞌi auga pakoꞌa papiauꞌi koꞌaꞌi laaꞌi kai, kepifoge pakoꞌa papiauꞌi koa kekagakaga. Isa kemai auga lai Iudea papiauꞌi eꞌi kagakaga muninai apea ma auga kegaisa keoma. Ke kalaꞌafi auga ega au akaikiꞌa aina eafia koa iꞌopoga isa anina keani lai isa eꞌi kagakaga kainai amapea keoma. Ega puo isa ogefakeai kemai lai pakoꞌa papiaumai koꞌamai aumai emai laꞌafou alogai kekoko. Kai lai Iesu Kristo apakoꞌania kainai kagakaga egaꞌina kainai afalapea auga kapa agaꞌo laaꞌi.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Kai lai isa kapaꞌina keifania auga, kina maaga agaꞌomo mo ganinagai alapeniꞌi alaapakipo ainaꞌi alaafia, ega koa oi Iudea papiauꞌi eꞌi kagakaga ufaina egaꞌina muninai folopea kai, Iesu fouga koꞌa auga mo fopakoꞌania faefuafua aoma.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Kai oi oopolaga au akaikiꞌaꞌi ooma auꞌi, lau kapaꞌina lainogonia auga laagai kapa agaꞌo akeogeaua fainogonia akeoma. Papiau keopolaga au agaꞌo au akaikiꞌa keoma auga, Deo isa ega keopola oma puo, isa au akaikiꞌa afaepamia. Gome Deo afeꞌa aeisa kai aloꞌa eisa. Ega kainai isa au akaikiꞌa, o au eꞌele ma ganinagai, lau eeuai auga isa iꞌoiꞌi agaꞌo laaꞌi.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Kai isa lau keisau auga, Peto iifa faunina Iesu fouga Iudea papiauꞌi maaꞌiai feifafoua pinauga Deo epeniia koa iꞌopoga, lau eꞌu pinauga auga iifa faunina Iesu fouga Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi maaꞌiai faifafoua.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Gome Deo Peto eifaga apostolo emia, ega koa iifa faunina Iesu fouga Iudea papiauꞌi maaꞌiai eifafoua. Ega koa iꞌopoga mo Deo lau isafa eifaniau apostolo lamia, ega koa iifa faunina Iesu fouga Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi maaꞌiai laifafoua.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Ke apostolo epoꞌiai James, Peto, Ioane auꞌi oiso, oi oopolaga iifi eꞌa ipalaoꞌi koa iꞌopoꞌi ooma auꞌi isafa, Deo ega gafegafe akaikiꞌa lau epeniiau auga keisa kelogo. Ega puo isa lau ke Banabas aunimai imamai keafiia. Ega koa kekapaisa auga isa Deo ega pinauga kekapa koa iꞌopoga, lai isafa isa koa iꞌopoꞌi Deo ega pinauga akapa auga gouga eemaisai kekapaisa. Egae kai maꞌoai apakoꞌania isa fekelao Iudea papiauꞌi maaꞌiai iifa faunina Iesu fouga fekeifafoua aoma, ke lai auga falao Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi maaꞌiai iifa faunina Iesu fouga faifafoua aoma.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Kai isa kapa agaꞌomo kepainimai fakapa keoma auga, lai ulalu papiauꞌi faopolaniꞌi keoma. Kai lau egaꞌina kapa keifania auga, aufa kina alouai laopolaga makapa laoma.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Kai egaꞌina afegai, Peto emai Antiok taoninai aisama, maagai mo laifa lakaisapua, gome kapa agaꞌo ekapa lilifua laisa.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Au isaꞌi James eegai akemai koa kai, isa elao Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi fou keaniani. Kai au egaꞌina James eegai kemai auꞌi kemai aisama, eapakipo Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi eeꞌi aelao. Gome isa papiau isaꞌi maguaeꞌi faaga iifalaina iifaga muninai kepea auꞌi emaniꞌiainiꞌi.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ke egaꞌina ekapaisa alogai, Iudea papiauꞌi isaꞌi isafa isa ega pifoge alogai keapauka, ke Banabas ganinagai kepagaga isa kekapa koa iꞌopoga ekapaisa.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Kai lau isa ega kekapa oma laisaꞌi auga iifa faunina Iesu fouga koꞌa auga alogai kapaꞌina eifania auga akekapaisa laisa. Ega aisama lau isa maꞌoai agoꞌiai Peto lapainia lainaka, “Oi auga Iudea aumu. Ega mo ganinagai oi ifomu auga Iudea papiauꞌi eꞌi kagakaga maꞌoai mo kaiꞌiai alopea kai Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi koa lokagakaga. Oi ega lokapa oma kai ala koa iꞌopoga Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi opaafiꞌi, Iudea eꞌi kagakaga muniꞌiai kegapea ooma?
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 “Iifa gome iꞌa auga Iudea guaꞌiai amauni kai, Iudea papiauꞌi laaꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi guaꞌiai alamauni.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Ke iꞌa Iudea papiauꞌa alogo iꞌa Moses ega iifa muninai apea kainai, Deo maagai alo opai auꞌa afalamia kai, Iesu Kristo agapakoꞌania aisama, alo opai auꞌa agamia. Ega puo iꞌa Iudea papiauꞌa isafa Iesu Kristo apakoꞌania, ega koa iꞌa Iesu Kristo apakoꞌania kainai alo opai auꞌa famia aoma. Kai Moses ega iifa kainai apea puogai alo opai auꞌa afalamia. Gome kai agaꞌo Moses ega iifa muninai epea mo kainai, alo opai auga afaemia.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 “Kai iꞌa Deo maagai alo opai auꞌa amamia aoma puo, Iesu Kristo apakoꞌania alogai, iꞌa Moses ega iifa muninai alapea. Ke iꞌa Moses ega iifa muninai alapea kainai, Iudea papiauꞌi keopolaga iꞌa auga Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi, Moses ega iifa muninai akepea koa iꞌopoꞌi laomai apala ikapa auꞌa keoma. Ke isa akeifa Iesu iꞌa efogeiꞌa laomai apala ikapa auꞌa amia akeoma. Kai egaꞌina koꞌa ma? Laaꞌi, egaꞌina auga pifoge iifaga.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Kai lau Moses ega iifa kainai lapea alogai, kapa agaꞌo lakapulaisa auga, lau egaꞌina iifaꞌi maꞌoai muniꞌiai fapea auga aekainia, ega koa lau Deo maagai alo opai au famia auga isafa aekainia. Kai lau kapaꞌina laauoka auga, alapaapamue pugu aisama, lau Moses ega iifa alaaupea.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Gome lau Iesu lapakoꞌania aisama, Moses ega iifa kaiꞌiai pea laapakipo. Ega koa lakapaisa Moses ega iifa kainai alapea puo, Moses ega iifa eegai auga, lamae efua koa iꞌopoga. Ke pau Moses ega iifa kainai lamae, ega koa lau Deo faugai faagu laoma.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Kai lau Iesu Kristo kolotiai emae auga muninai lapea. Egaꞌina auga isa kolotiai emae koa iꞌopoga, lau isafa kolotiai lamae. Ke pau auga lau ifou kapaꞌina makapa laoma auga alakapa kai, Iesu Kristo alouai eague auga, lau kapaꞌina fakapa eoma auga mo lakapa. Isa lau aniu eani alogaina kainai aeumaka ifo imaauga Deo epaꞌa penia kolotiai emae, kaniau eagamauga. Ega puo pau agofaꞌai laague alogai, isa Deo Gauga lau epalagainiau auga alou koꞌagai lapakoꞌania.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Kai aufalao agaꞌo Moses ega iifa mo muninai gapea, ke Deo maagai alo opai auga gamia koa aisama, Iesu Kristo kolotiai emae auga kapa agaꞌo laaꞌi koa iꞌopoga femia. Kai Deo lau egafegafe peniau kainai Iesu lau fauai emae. Ega puo lau Deo ega gafegafe akaikiꞌa egaꞌina afalaumakalaina.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.