Colossenses 4
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC
1 Ke oi lopia aumi, oi emi kalaꞌafi kapaꞌina fekeafia auga fopeniꞌi, ke maꞌoai iꞌopoga mo fopeniꞌi. Gome oi ologo oi isafa emi Lopia agaꞌo ufai eague.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ke oi maꞌoai fomegamega faefuafua, ke emi megamega alogai maami fekiakae foagu, ke Deo tenkiu fopenia faefuafua.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ke lai isafa faumaisai fomegamega, ega koa lai emai iifa faifafoua auga keagaga agaꞌo Deo fepaagalaisa, ega koa lau Iesu Kristo ega ogefake iifaga fouga faifafoua. Lau egaꞌina iifaga laifafoua puogai tipula au lamia.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ke fomegamega ega koa lau egaꞌina iifaga papiau maaꞌiai faifa maeinia, gome lau egaꞌina fakapa paisa puo alakapa.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ke oi papiau iifi eꞌa alogai laaꞌi auꞌi eeꞌiai auga, oi ikifai fokagakaga, emi laomai foisa felo. Ke egaꞌina agokapa alogai, kina maaga folopafua aagenia mo.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Ke papiau fou agoniniꞌani alogai, aufa kina gafegafeai foniniꞌani. Ke kapaꞌina agoifania auga, foꞌamai kikimalu aoge foꞌama gamuga felo epamia koa iꞌopoga, oi emi niniꞌaniai isafa ega foniniꞌani oma, ega koa papiau maꞌoai eꞌi paꞌani afa ala fooge oma auga agologo.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tikikus, lau fou oi maamiai ageifania. Isa auga lau akiu, Kristiano auga anina laani alogaina, ke isa alo koꞌagai Iesu Kristo fouga eifafoua, ke isa isafa lau fou Lopia ega pinauga akapa.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Lau isa egaꞌina mo fekapa laoma puogai laulaisa, ega koa oi lai ala aagu oma auga fouga maamiai feifania, ega koa alomi fekakipo laoma.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Ke isa lai akimaiagai Kristiano auga Onesimus auniꞌi aulaiꞌi oi eemi kefai. Onesimus auga oi emi papiau agaꞌo, ke isa alo koꞌagai Iesu Kristo ega pinauga ekapa. Ke isa auniꞌi kapaꞌina mo inae kemia auꞌi maꞌoai oi maamiai akeifaniꞌi.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Ke Aristakus lau fou atipula auga, ega pamego iifaꞌi eemiai eulaisa, ke Mako Banabas akina auga isafa ega pamego iifaꞌi eemiai eulaisa. Ke oi isa faagagai kapaꞌina fokapa auga fouga ologo efua. Ega puo agefai aisama foifa koko.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Ke au agaꞌo aka Iesu, keifaga Justus keoma auga isafa ega pamego iifaꞌi eemiai eulaisa. Iudea auꞌi iꞌina auꞌi mo lau fou Deo ega agofaꞌa pinaugaga akapa. Ke isa lau eꞌu alomafuai kepaameisau.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Ke Epafras, oi emi papiau agaꞌo, ke Iesu Kristo ega pinauga ekapa auga, ega pamego iifaꞌi oi eemiai eulaisa. Isa aufa kina mo oi faumiai megamegai eafipugu, ega koa oi foapa kapula, alomi fekapula, Deo kapaꞌina anina eani fokapa eoma auga fologo felo eoma.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Gome isa oi faumiai, Laodisia taonina papiauꞌi, ke Hierapolis taonina papiauꞌi isafa fauꞌiai epinauga kapula alogaina auga lau ifou isa fouga koꞌa auga laifafoua.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ke iꞌa ekefaꞌaꞌa anina aani alogaina auga aka Luka toketa auga, ke Demas isafa oi eemiai eꞌi pamego iifaꞌi keulaiꞌi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Lau eꞌu pamego iifaꞌi iꞌa aaꞌa akiꞌa Kristiano papiauꞌi Laodisia taoninai keague auꞌi, ke Kristiano papiega aka Nimfa, ke iifi eꞌa papiauꞌi isa ega eꞌai kelaꞌafou auꞌi isafa fopeniꞌi.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ke iꞌina malelega oi agomiai ikuapina agemia afegai aisama, foisa Laodisia iifi eꞌa papiauꞌi isafa agoꞌiai feikuapi. Ke oi isafa Laodisia iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi malele fokuapina.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Ke Akripus fopaina foinaka, “Lopia faugai pinauga loafia auga fokapa fopafua,” fooma.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Lau Paulo ifou imauai iꞌina pamegoꞌi lapapuaꞌi. Ke lau latipula auga foopolaga faefuafua. Lau lamegamega ega koa Deo ega gafegafe fepenimi laoma. Amen.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.