Colossenses 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ke oi lopia aumi, oi emi kalaꞌafi kapaꞌina fekeafia auga fopeniꞌi, ke maꞌoai iꞌopoga mo fopeniꞌi. Gome oi ologo oi isafa emi Lopia agaꞌo ufai eague.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ke oi maꞌoai fomegamega faefuafua, ke emi megamega alogai maami fekiakae foagu, ke Deo tenkiu fopenia faefuafua.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ke lai isafa faumaisai fomegamega, ega koa lai emai iifa faifafoua auga keagaga agaꞌo Deo fepaagalaisa, ega koa lau Iesu Kristo ega ogefake iifaga fouga faifafoua. Lau egaꞌina iifaga laifafoua puogai tipula au lamia.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ke fomegamega ega koa lau egaꞌina iifaga papiau maaꞌiai faifa maeinia, gome lau egaꞌina fakapa paisa puo alakapa.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ke oi papiau iifi eꞌa alogai laaꞌi auꞌi eeꞌiai auga, oi ikifai fokagakaga, emi laomai foisa felo. Ke egaꞌina agokapa alogai, kina maaga folopafua aagenia mo.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Ke papiau fou agoniniꞌani alogai, aufa kina gafegafeai foniniꞌani. Ke kapaꞌina agoifania auga, foꞌamai kikimalu aoge foꞌama gamuga felo epamia koa iꞌopoga, oi emi niniꞌaniai isafa ega foniniꞌani oma, ega koa papiau maꞌoai eꞌi paꞌani afa ala fooge oma auga agologo.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus, lau fou oi maamiai ageifania. Isa auga lau akiu, Kristiano auga anina laani alogaina, ke isa alo koꞌagai Iesu Kristo fouga eifafoua, ke isa isafa lau fou Lopia ega pinauga akapa.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Lau isa egaꞌina mo fekapa laoma puogai laulaisa, ega koa oi lai ala aagu oma auga fouga maamiai feifania, ega koa alomi fekakipo laoma.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ke isa lai akimaiagai Kristiano auga Onesimus auniꞌi aulaiꞌi oi eemi kefai. Onesimus auga oi emi papiau agaꞌo, ke isa alo koꞌagai Iesu Kristo ega pinauga ekapa. Ke isa auniꞌi kapaꞌina mo inae kemia auꞌi maꞌoai oi maamiai akeifaniꞌi.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Ke Aristakus lau fou atipula auga, ega pamego iifaꞌi eemiai eulaisa, ke Mako Banabas akina auga isafa ega pamego iifaꞌi eemiai eulaisa. Ke oi isa faagagai kapaꞌina fokapa auga fouga ologo efua. Ega puo agefai aisama foifa koko.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Ke au agaꞌo aka Iesu, keifaga Justus keoma auga isafa ega pamego iifaꞌi eemiai eulaisa. Iudea auꞌi iꞌina auꞌi mo lau fou Deo ega agofaꞌa pinaugaga akapa. Ke isa lau eꞌu alomafuai kepaameisau.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ke Epafras, oi emi papiau agaꞌo, ke Iesu Kristo ega pinauga ekapa auga, ega pamego iifaꞌi oi eemiai eulaisa. Isa aufa kina mo oi faumiai megamegai eafipugu, ega koa oi foapa kapula, alomi fekapula, Deo kapaꞌina anina eani fokapa eoma auga fologo felo eoma.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Gome isa oi faumiai, Laodisia taonina papiauꞌi, ke Hierapolis taonina papiauꞌi isafa fauꞌiai epinauga kapula alogaina auga lau ifou isa fouga koꞌa auga laifafoua.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ke iꞌa ekefaꞌaꞌa anina aani alogaina auga aka Luka toketa auga, ke Demas isafa oi eemiai eꞌi pamego iifaꞌi keulaiꞌi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Lau eꞌu pamego iifaꞌi iꞌa aaꞌa akiꞌa Kristiano papiauꞌi Laodisia taoninai keague auꞌi, ke Kristiano papiega aka Nimfa, ke iifi eꞌa papiauꞌi isa ega eꞌai kelaꞌafou auꞌi isafa fopeniꞌi.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ke iꞌina malelega oi agomiai ikuapina agemia afegai aisama, foisa Laodisia iifi eꞌa papiauꞌi isafa agoꞌiai feikuapi. Ke oi isafa Laodisia iifi eꞌa papiauꞌi eꞌi malele fokuapina.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ke Akripus fopaina foinaka, “Lopia faugai pinauga loafia auga fokapa fopafua,” fooma.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Lau Paulo ifou imauai iꞌina pamegoꞌi lapapuaꞌi. Ke lau latipula auga foopolaga faefuafua. Lau lamegamega ega koa Deo ega gafegafe fepenimi laoma. Amen.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.