Atos 1
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB
1 Teofilo, lau Luka Iesu fouga puka agaꞌogai lapapua kakaua lapeniio. Egaꞌina pukagai Iesu ala eꞌina oma ega pinauga ekapaisa, ke epamalele mo auꞌi fouꞌi egae lapapuaꞌi.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 Isa apostolo ekinaniꞌi auꞌi Deo ega Spiritu ega isapuai eifa kapula peniꞌi afegai, Deo isa ufai eꞌagauaina.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Kai Iesu ufai aeꞌagau koa kai, papiau Iesu keauniia, faaga kepakiekie, ke keaupugua. Kai kina oiso aisama maeai emaunimue. Ke kina ouꞌaga pani alogai ifo apostolo ekinaniꞌi auꞌi eapakina peniꞌi fou keniniꞌani. Ke Deo ega agofaꞌa fouga maaꞌiai eifania aefuafua. Ke isa iifa koꞌa emaunimue auga ega apostolo epakinaꞌi. Ega puo apostolo aloꞌi koꞌagai Iesu emaunimue auga kepakoꞌania.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Egaꞌina kinaꞌi agaꞌogai, Iesu ega imoi fou kelaꞌafou keaniani alogai epaini kapulaniꞌi einaka, “Ierusaleme taonina folopuaꞌafuga kai Deo eifa koꞌania ega Spiritu agepenimi eoma fouga maamiai laifania auga kina foꞌima.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Gome Ioane papiau feisai baptismo epeniiꞌi kai, oi auga kina epo afaemaefa, Deo ega Spirituai baptismo agoafia,” eoma.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Ega puo Iesu apostolo fou kekaigugu pugu aisama, kepaꞌani penia keinaka, “Lopia, ufainagai lai emai papiau keꞌimaꞌi lopiaꞌi koa iꞌopoꞌi, oi pau lai aloꞌimaimai alopapea feloimai ifomai emai ago agaꞌima pugu ma?” keoma.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Ke Iesu einaka, “Lau Amau ifo ega logo isapugai gaika agemia, o kina maaga kapagai agemia auga epakoꞌania efua. Ega puo oi fologo apuga laaꞌi.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Kai pau oi kapaꞌina fologo auga alaifania. Deo ega Spiritu oi ageake penimi aisama, isapu kapula ipauma alomiai ageka, Ierusaleme taonina, Iudea, ke Samaria agoꞌi maꞌoai, ke agofaꞌa maꞌoai agolao, papiau maaꞌiai lau fou koꞌa auga agoifafoua,” eoma.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Pau Iesu iꞌina iifaꞌi eifaniꞌi efua aisama, apostolo agoꞌiai Deo, Iesu ufai eꞌagauaina. Ke keisaisa kai apuapu Iesu eumi apua akeisa pugu.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Apostolo aloꞌi koꞌagai maaꞌi eakae Iesu eꞌagaukae afuga keisaisa kai, fiakoa mo au auniꞌi tiapu keloꞌi keiꞌiukaꞌi eeꞌiai keapafoki.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Ke keifa keinaka, “Kalilea aumi, kapa puo egae oapae ufa oakae penia? Deo Iesu eemiai eafiꞌaua ufai eꞌagauaina pau oisa. Iesu egaꞌina Deo ufai eꞌagauaina oisa auga, muni ega koa iꞌopoga mo agemue agemai pugu,” keoma ke keapagea. Iꞌina kapaꞌi maꞌoai Olifa ikugai kemia.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Egae kai apostolo Olifa ikuga kepuaꞌafuga kemue Ierusaleme taonina kelao. Egaꞌina afuga Ierusaleme taonina fou epoꞌi auga maefa laaꞌi, Kilomita agaꞌomo koa iꞌopoga.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Ke kelao Ierusaleme taoninai aisama, eꞌa agaꞌo auꞌoniai, papiau alogai keaguagu afugai kekoko. Peto, Ioane, James, ke Andrea; Filip, ke Tomas; Batolomeo, ke Mateo; James Alfeus gauga, Saimon Silot ikupuga auga, ke Judas Iesu eꞌafaꞌafalaina auga laaꞌi kai, au iꞌoina agaꞌo aka James keoma auga gauga fou ega kelao.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Iꞌina auꞌi, Iesu ina Maria, ke Iesu akina maꞌoai, ke papie isaꞌi fou kekaigugu, aloꞌi opoꞌi agaꞌomogai kemegamega aefuafua.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Egaꞌina kinaꞌiai Iesu kepakoꞌania papiauꞌi, auꞌi 120 koa iꞌopoga epoꞌiai, Peto eꞌuegekae eapa.
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 Egae kai eifa einaka, “Aau akiu, ufainagai Deo ega Spiritu, Davide akegai eniniꞌani, Judas fouga eifania auga pau koꞌa emia. Isa papiau Iesu keafiia auꞌi eisaoniꞌi kelao Iesu keafiia.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Kai Iesu isa ekinaga pinauga epeniia, iꞌa fou pinauga agaꞌomo akapaisa,” eoma.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (Kai Judas laomai apala Iesu eegai ekapaisa auga afa monina eafiia. Ke egaꞌina moninai ago agaꞌo eꞌafaisa. Egae ifo epamaea auai ekopa, eꞌualai kania iina eake, inaega efoupea fofouga eaꞌalai emae.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ierusaleme taoninai keagu papiauꞌi maꞌoai iꞌina fouga kelogo. Ega puo isa ifoꞌi malaꞌiai ago egaꞌina aka Akeldama keoma. Akeldama iꞌa malaꞌaisai auga ‘Ifa ago.’)
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Peto eniniꞌani paisa einaka, “Judas faagagai kapaꞌina agemia auga fouga, ufainagai Sam pukagai Davide epapua auga alogai iina epapua oma:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 “Ega puo anina aani, au agaꞌo Judas afuga feafia aoma. Egaꞌina auga iꞌa aꞌa Lopia Iesu fou aagu alogai, isa isafa iꞌa fou alao amaimai, ke iꞌa fou apeapea auga femia.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Ke isa Ioane Baptista eꞌina einogo eisa, ke elao mo Deo, Iesu ufai eꞌagauaina auga isafa eisa auga femia. Iꞌa egaꞌina auga fakinaga apostolo femia fou, Iesu ega maunimue fouga koꞌa auga faifafoua,” eoma.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ke isa au agaꞌo aka Iosepa kai keifaga Basabas keoma, ke aka agaꞌo Justus keoma auga, ke au agaꞌo aka Matias auniꞌi keafi opoꞌi.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Egae kai Iosepa ke Matias auniꞌi akaꞌi kepapua, Iudea eꞌi kagakagai papiau kekinaniꞌi auga laoga maina kekapaisa. Ke Matias aka keafilaisa apostolo emia. Egaꞌina afegai egae kekaigugu kemegamega auꞌi maꞌoai kepakoꞌania, isa apostolo ipauma kepamia. Ega puo apostolo auꞌi 11 keagu kai isa kekinaga aisama, auꞌi maꞌoai 12 emia pugu.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.