Atos 14

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paulo, Banabas auniꞌi kelao Ikonium taoninai aisama, aufa kina kekapakapa koa iꞌopoga kekapaisa, kelao Iudea papiauꞌi eꞌi laꞌafou afugai kekoko. Egae Deo ega isapuai Deo ega iifa papiau maaꞌiai keifa kapulania. Ega puo Iudea papiauꞌi ke Iudea papiau laaꞌi auꞌi maꞌo paisa Iesu kepakoꞌania.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Kai Iudea papiauꞌi isaꞌi Iesu akepakoꞌania auꞌi kelao Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi aloꞌi keaniia. Ega koa kekapaisa, Iudea papiau laaꞌi auꞌi opoꞌi kepalifu alogaina. Ega puo Ikonium taoninai Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi Iesu kepakoꞌania papiauꞌi, ke Paulo, Banabas auniꞌi fou keumakalainiꞌi.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Ega puo Paulo Banabas auniꞌi kina maꞌo egaꞌina taoninai keagu. Ke egae keagu alogai aimaniꞌiꞌi mo Lopia Iesu fouga papiau maaꞌiai keifafoua. Ke Lopia isa epalagainiꞌi puo mirakulo ke isapu gouꞌi akaikiꞌaꞌi kekapaiꞌi. Ega koa kekapaisa, Deo ega gafegafe pipenina isa epeniiꞌi auga fouga koꞌa mo emia.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Kai Ikonium taoninai papiau ifoꞌi keꞌeaiꞌi, isaꞌi Iudea papiauꞌi afeꞌiai keaulao, ke isaꞌi auꞌi apostolo afeꞌiai keaulao.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Ega aisama Iudea papiauꞌi, Iudea papiau laaꞌi auꞌi, ke isa keꞌimaꞌi auꞌi fou epoꞌiai iifa kepaapa apostolo fekeafi apalaniꞌi kepoai fekefoupuguꞌi keoma.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Kai apostolo iꞌina iifaga fouga kelogo puo, kepiaukoko Likaonia ago akaikiꞌa kelao. Ke kelao egae aisama, Listra ke Derbe taoniꞌiai kekoko, ke egae kai kelao egaꞌina taoniꞌi afeꞌiai isafa aloꞌiai kekoko.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Ke egae papiau maaꞌiai iifa faunina Iesu fouga keinogonia.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Paulo Banabas auniꞌi Listra taoninai keagu, iifa faunina Iesu fouga keinogonia alogai, au agaꞌo mauniai ife emelo aepeapea auga isafa egae eagu.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Egaꞌina auga Paulo eniniꞌani auga aina elogonia. Ke Paulo maaga elao melo auga eisa, ke au egaꞌina epakoꞌania felo agemia auga eisa elogo.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Ega aisama eifa akaikiꞌa einaka, “Moꞌue ifemuai moapa opai,” eoma. Ke fiakoa mo melo auga egopoꞌuege eꞌina epea.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Pau laꞌafou papiauꞌi Paulo kapaꞌina ekapaisa auga keisa aisama, Likaonia malagai aisoꞌi gomegai keagaga keinaka, “Deo iꞌa papiau aumauni koa iꞌopoꞌa emia eake emai eeꞌaisai,” keoma.
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Ke Banabas kepafaala, isa eꞌi deo akagai Seus keoma. Kai Paulo isa eꞌi deo akagai kepafaala, Hermes keoma. Gome isa niniꞌani auga.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Egae kai sakedote Seus keau afagaina eꞌa taoni afegai eapa auga eꞌagai epinauga auga agaꞌo ke kelaꞌafou papiauꞌi fou aꞌo keauniiꞌi, eꞌi deo fekepaꞌa peniꞌi keoma puo, polomakau ke salusalu fou eafiiꞌi emaiseiniꞌi taoni paꞌafina akegai.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Kai apostolo Banabas Paulo auniꞌi fou iꞌina aꞌoaꞌo kelogonia aisama, afeꞌi tiapuꞌi keꞌiꞌiokaꞌi, laꞌafou alogai kepiaukoko keagaga keinaka:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 “Au, oi kapa puo iꞌina kapaꞌi okapaꞌi? Lai isafa papiau aumauni oi koa iꞌopomi. Kai lai oi maamiai ainogo ega koa oi iꞌina kapaꞌi kapa agaꞌo afakepagama auꞌi fomuniꞌi kai Deo eague aoniamo, ufa, aagoa, aꞌu, ke kapa maꞌoai aloꞌiai epagamaꞌi auga foaipenia aoma.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Ufainagai Deo agofaꞌa maꞌoai epuaꞌafuniꞌi ifoꞌi kapaꞌina anina keani auga mo kekapaiꞌi.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Ega mo ganinagai Isa koꞌa eague auga papiau epakinaꞌi aefuafua. Isa ega gafegafe iꞌa epakinaiꞌa, ufai imu epaꞌaua, ke foꞌama iꞌoiꞌi iꞌoiꞌi aufa eꞌi kinai epeniꞌa. Deo ega koa ekapa foꞌama maꞌo iꞌa epeniꞌa aloꞌa epagama,” eoma.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Isa egaꞌina iifaga keifania mo ganinagai, laꞌafou kegapaapakipoꞌi aꞌo isa fakepaꞌa peniꞌi keoma auga eꞌinoka alogaina. Kai fuagai kepaapakipoꞌi.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Egae kai Iudea papiauꞌi isaꞌi Antiok ke Ikonium taoniꞌiai kemai auꞌi, papiau laꞌafou alogai aloꞌi keaniia kelaꞌa pagainiꞌi isa fou kemia. Ke egaꞌina papiauꞌi Paulo kepoai kefounia. Ke kefounia afegai keopolaga emae keoma puo kelaꞌalaisa taoni afe kelaoaina.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Kai Iesu kepakoꞌania auꞌi kelao Paulo keapa lofe aisama, eꞌuegekae taoni alogai ekoko pugu. Ke egani aisama, Banabas auniꞌi Listra taonina kepuaꞌafuga Derbe taonina kelao.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Ke isa Derbe taoninai kekoko iifa faunina Iesu fouga keinogonia, ke egaꞌina papiauꞌi maꞌo paisa kelaꞌa pagainiꞌi Iesu kepakoꞌania afegai aisama, kemue Listra, Ikonium, ke Pisidia ago Antiok taonina kelao pugu.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ke egaꞌina taoniꞌiai kekoko aisama, pakoꞌa papiauꞌi magogo kapula kepeniiꞌi, Deo fekepakoꞌania ega iifai fekeagu felo keoma. Ke kepainiꞌi keinaka, “Deo ega agofaꞌai amakoko aoma koa aisama, kina maꞌo Iesu faugai papiau akeafi apalaniꞌa, agakiekie kakaua kai, Deo ega agofaꞌai agakoko agekaina,” keoma.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Egae kai Paulo Banabas auniꞌi egaꞌina taoniꞌiai pakoꞌa papiauꞌi epoꞌiai iifi eꞌa au akaikiꞌaꞌi auꞌi kekinaniꞌi, pakoꞌa papiauꞌi fekeꞌimaꞌi keoma. Ke kekinaniꞌi aisama, keani gopegope, imaꞌi kaniaꞌiai keogeiꞌi ke Deo kepakoꞌania auga kemegamega penia isa fepalagainiꞌi egaꞌina pinauga fekekapa felo keoma.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Ke Pisidia ago kepeaisa efua afegai aisama, kepuaꞌafuga Pamfilia ago kelao.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Ke egae Perka taoninai iifa faunina Iesu fouga keinogonia afegai aisama, kekailai Atalia taonina kelao.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Atalia taoninai lontiai kemue, Siria ago Antiok taonina kelao pugu. Antiok taonina egaꞌina auga, ufainagai Deo anina eani Paulo, Banabas auniꞌi, Isa Ega pinauga fekekapa eoma. Ega puo pakoꞌa papiauꞌi, Paulo Banabas auniꞌi kekinaniꞌi Deo ega pinauga kepeniiꞌi, Deo ega gafegafe akaikiꞌagai fekekapa keoma. Pau egaꞌina pinauga kepeniiꞌi auga kepafua aisama, kemue kelao egaꞌina afugai pugu.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Ke kemai egaꞌina afugai kekoko aisama, pakoꞌa papiauꞌi keifa kaiguguꞌi. Ke maaꞌiai Deo isa auniꞌi faagaꞌiai kapaꞌina ekapaiꞌi, ke ala koa Deo paꞌafi epaagalaisa Iudea papiau laaꞌi auꞌi Lopia kepakoꞌania auga fouga keifafoua.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Ke egae Iesu kepakoꞌania papiauꞌi fou kina maꞌo keagu.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.