Apocalipse 1
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Iꞌina puka auga Iesu Kristo kapaꞌina epafokia auga fouga. Egaꞌina kapaꞌi auga Deo Iesu Kristo epeniia, ega koa isa kapaꞌina emai efua afaꞌagamo agemia auga, Deo ega pinauga auꞌi fepakinaꞌi eoma. Ke Iesu Kristo ega agelo eulaisa, ke agelo faagagai isa ega pinauga auga Ioane iꞌina kapaꞌi epalogo.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Ke Ioane Deo ega iifa ke Iesu Kristo kapaꞌina koꞌa eifafoua eisaꞌi auꞌi maꞌoai papiau maaꞌiai koꞌa auga eifafoua.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Kaisau Ioane profeta koa emia iꞌina iifaꞌi epapuaꞌi auꞌi ekuapiniꞌi auga, Deo maagai kapa feloꞌi eafiꞌi auga emia. Ke kaisau mo iꞌina iifaꞌi aꞌoꞌi kelogoniꞌi, ke aloꞌi koꞌagai kaiꞌiai kepea auꞌi, Deo eegai kapa feloꞌi akeafiꞌi. Gome iꞌina kapaꞌi fekemia auga kina emai kainagai.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Lau Ioane iꞌina malelega lapapua oi Asia agogai iifi eꞌa imagea gua aumi eemiai laulaisa. Lau lamegamega ega koa Deo ufainagai eagu auga, pau eague, ke muni agemai auga, ega gafegafe akaikiꞌa ke gagao fou fepenimi foagu felo laoma. Ke isa mo laaꞌi kai, Deo ega Spiritu auꞌi imagea gua Deo isapu akaikiꞌa eafia afugai eagu auga agogai keagu auꞌi isafa gafegafe akaikiꞌa, ke gagao fou fekepenimi foagu felo laoma.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Ke Iesu Kristo alo koꞌagai Deo faugai koꞌa mo eifafoua, ke eufai maeai emaunimue auga, ke iꞌina agofaꞌa kiniꞌi elopialainiꞌi auga isafa gafegafe akaikiꞌa, ke gagao fou fepenimi foagu felo laoma.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Ke iꞌa isa ega agofaꞌa papiauꞌa, ke ega sakedote epamiaiꞌa, ega koa iꞌa isa Ama Deo ega pinauga fakapa eoma. Iꞌa Iesu Kristo au akaikiꞌa, ke isapu inagome auga amapamia aoniamo! Amen.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 “Amoisa, Iesu Kristo apuapuai emai,
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 “Lopia Deo kapa maꞌoai agekapaꞌi agekaina auga, ufainagai eagu, pau eaguega, ke muni agemai auga eifa, “Lau auga Alfa, ke Omeka,” eoma.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Lau Ioane, oi Asia agogai iifi eꞌa imagea gua aumi aami lamia. Oi lau Iesu Kristo fou amia kainai, fou kaiꞌalao isa ega agofaꞌai agaagu. Ke iꞌa kaiꞌalao akiekie, ke gamuga mo aopo. Lau Deo ega iifa, ke Iesu Kristo koꞌa eifafoua auga laifafoua puogai, keulaisau ifou mo lalao Patmos keleipuagai.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ke Lopia Iesu keau afagaina kina agaꞌogai, Deo ega Spiritu lau alou epogu. Ke lau muniuai aufalao agaꞌo aina akaikiꞌa, fiꞌi aꞌo koa iꞌopoga aꞌo lalogonia.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Ke isa eifa einaka, “Kapaꞌina loisa auga pukai mopapua kai, foulaisa felao Asia agogai iifi eꞌa imagea gua auꞌi eeꞌi. Egaꞌina iifi eꞌaꞌi auꞌi auga, Efesus, Smina, Perkamum, Tiatira, Sardis, Filadelfia, ke Laodisia,” eoma.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ke lau laꞌafoaipini kaisau eniniꞌani auga maisa laoma. Laꞌafoaipini aisama, lanepa kepaꞌafaꞌi afuꞌi goldai kekapaꞌi auꞌi, auꞌi imagea gua laisaꞌi.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ke egaꞌina lanepaꞌi kepaꞌafaꞌi afuꞌi epoꞌiai aufalao agaꞌo, “papiau aumauni gauga,” koa iꞌopoga eapa. Ke isa tiapu eiꞌiuka auga eake elao ifegai. Ke tiapu goldai kekapa auga olagagai epagai.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Ke isa kania, ke fufuga auga sipi faaga puina keloga koa iꞌopoga, snou koa iꞌopoga ekelo alogaina. Ke isa maaga alo auga lo eufa emoge eaea akaikiꞌa ipauma koa iꞌopoga emia.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ke isa ife auga, auli lo eꞌisapu alogaina auga logai keuma epo emaefa kai, kepakuma ekimage alogaina auga koa iꞌopoga emia. Ke isa eniniꞌani aina auga, fei epiau faꞌiꞌi fopai eauga aꞌo koa iꞌopoga emia.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ke isa ima kainai miꞌimiꞌi imagea gua eafiiꞌi. Ke pipaini aꞌifaga apie apie kepaaka eako alogaina auga isa akegai epealai. Ke isa kua maaga auga, kina ea felo alogaina eaea akaikiꞌa ipauma emia koa iꞌopoga emia.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ke lau isa laisa aisama, lau lamae koa iꞌopoga laꞌualai ife foꞌinai. Ega aisama isa ima kaina lau faagauai eogeaua kai eifa einaka, “Folomaniꞌi. Lau auga ufaimaaga au, ke muniai ipauma au.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Lau auga Mauni Inagome au. Lau lamae kai lamaunimue laague aoniamo moisa. Ke papiau akemae, ke ipeli akelao auga isapuga lau eeuai ekae.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 “Ega puo pau kapaꞌina emia auga, ke muni kapaꞌina agemia auga loisaꞌi auꞌi fopapuaꞌi.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Miꞌimiꞌi imagea gua imau kainai laafiꞌi auꞌi, ke lanepa ipafaꞌaꞌi afuꞌi imagea gua goldai kekapaꞌi loisaꞌi auꞌi eꞌi ogefake iina koa: Miꞌimiꞌi imagea gua auꞌi auga, iifi eꞌa auꞌi imagea gua auꞌi, eꞌi iifa ipapea auꞌi. Ke lanepa ipafaꞌaꞌi auꞌi imagea gua auꞌi auga, iifi eꞌaꞌi auꞌi imagea gua auꞌi.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.