Apocalipse 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iꞌina puka auga Iesu Kristo kapaꞌina epafokia auga fouga. Egaꞌina kapaꞌi auga Deo Iesu Kristo epeniia, ega koa isa kapaꞌina emai efua afaꞌagamo agemia auga, Deo ega pinauga auꞌi fepakinaꞌi eoma. Ke Iesu Kristo ega agelo eulaisa, ke agelo faagagai isa ega pinauga auga Ioane iꞌina kapaꞌi epalogo.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Ke Ioane Deo ega iifa ke Iesu Kristo kapaꞌina koꞌa eifafoua eisaꞌi auꞌi maꞌoai papiau maaꞌiai koꞌa auga eifafoua.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Kaisau Ioane profeta koa emia iꞌina iifaꞌi epapuaꞌi auꞌi ekuapiniꞌi auga, Deo maagai kapa feloꞌi eafiꞌi auga emia. Ke kaisau mo iꞌina iifaꞌi aꞌoꞌi kelogoniꞌi, ke aloꞌi koꞌagai kaiꞌiai kepea auꞌi, Deo eegai kapa feloꞌi akeafiꞌi. Gome iꞌina kapaꞌi fekemia auga kina emai kainagai.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Lau Ioane iꞌina malelega lapapua oi Asia agogai iifi eꞌa imagea gua aumi eemiai laulaisa. Lau lamegamega ega koa Deo ufainagai eagu auga, pau eague, ke muni agemai auga, ega gafegafe akaikiꞌa ke gagao fou fepenimi foagu felo laoma. Ke isa mo laaꞌi kai, Deo ega Spiritu auꞌi imagea gua Deo isapu akaikiꞌa eafia afugai eagu auga agogai keagu auꞌi isafa gafegafe akaikiꞌa, ke gagao fou fekepenimi foagu felo laoma.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Ke Iesu Kristo alo koꞌagai Deo faugai koꞌa mo eifafoua, ke eufai maeai emaunimue auga, ke iꞌina agofaꞌa kiniꞌi elopialainiꞌi auga isafa gafegafe akaikiꞌa, ke gagao fou fepenimi foagu felo laoma.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Ke iꞌa isa ega agofaꞌa papiauꞌa, ke ega sakedote epamiaiꞌa, ega koa iꞌa isa Ama Deo ega pinauga fakapa eoma. Iꞌa Iesu Kristo au akaikiꞌa, ke isapu inagome auga amapamia aoniamo! Amen.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 “Amoisa, Iesu Kristo apuapuai emai,
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 “Lopia Deo kapa maꞌoai agekapaꞌi agekaina auga, ufainagai eagu, pau eaguega, ke muni agemai auga eifa, “Lau auga Alfa, ke Omeka,” eoma.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Lau Ioane, oi Asia agogai iifi eꞌa imagea gua aumi aami lamia. Oi lau Iesu Kristo fou amia kainai, fou kaiꞌalao isa ega agofaꞌai agaagu. Ke iꞌa kaiꞌalao akiekie, ke gamuga mo aopo. Lau Deo ega iifa, ke Iesu Kristo koꞌa eifafoua auga laifafoua puogai, keulaisau ifou mo lalao Patmos keleipuagai.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ke Lopia Iesu keau afagaina kina agaꞌogai, Deo ega Spiritu lau alou epogu. Ke lau muniuai aufalao agaꞌo aina akaikiꞌa, fiꞌi aꞌo koa iꞌopoga aꞌo lalogonia.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ke isa eifa einaka, “Kapaꞌina loisa auga pukai mopapua kai, foulaisa felao Asia agogai iifi eꞌa imagea gua auꞌi eeꞌi. Egaꞌina iifi eꞌaꞌi auꞌi auga, Efesus, Smina, Perkamum, Tiatira, Sardis, Filadelfia, ke Laodisia,” eoma.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ke lau laꞌafoaipini kaisau eniniꞌani auga maisa laoma. Laꞌafoaipini aisama, lanepa kepaꞌafaꞌi afuꞌi goldai kekapaꞌi auꞌi, auꞌi imagea gua laisaꞌi.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Ke egaꞌina lanepaꞌi kepaꞌafaꞌi afuꞌi epoꞌiai aufalao agaꞌo, “papiau aumauni gauga,” koa iꞌopoga eapa. Ke isa tiapu eiꞌiuka auga eake elao ifegai. Ke tiapu goldai kekapa auga olagagai epagai.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Ke isa kania, ke fufuga auga sipi faaga puina keloga koa iꞌopoga, snou koa iꞌopoga ekelo alogaina. Ke isa maaga alo auga lo eufa emoge eaea akaikiꞌa ipauma koa iꞌopoga emia.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ke isa ife auga, auli lo eꞌisapu alogaina auga logai keuma epo emaefa kai, kepakuma ekimage alogaina auga koa iꞌopoga emia. Ke isa eniniꞌani aina auga, fei epiau faꞌiꞌi fopai eauga aꞌo koa iꞌopoga emia.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ke isa ima kainai miꞌimiꞌi imagea gua eafiiꞌi. Ke pipaini aꞌifaga apie apie kepaaka eako alogaina auga isa akegai epealai. Ke isa kua maaga auga, kina ea felo alogaina eaea akaikiꞌa ipauma emia koa iꞌopoga emia.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Ke lau isa laisa aisama, lau lamae koa iꞌopoga laꞌualai ife foꞌinai. Ega aisama isa ima kaina lau faagauai eogeaua kai eifa einaka, “Folomaniꞌi. Lau auga ufaimaaga au, ke muniai ipauma au.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Lau auga Mauni Inagome au. Lau lamae kai lamaunimue laague aoniamo moisa. Ke papiau akemae, ke ipeli akelao auga isapuga lau eeuai ekae.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Ega puo pau kapaꞌina emia auga, ke muni kapaꞌina agemia auga loisaꞌi auꞌi fopapuaꞌi.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Miꞌimiꞌi imagea gua imau kainai laafiꞌi auꞌi, ke lanepa ipafaꞌaꞌi afuꞌi imagea gua goldai kekapaꞌi loisaꞌi auꞌi eꞌi ogefake iina koa: Miꞌimiꞌi imagea gua auꞌi auga, iifi eꞌa auꞌi imagea gua auꞌi, eꞌi iifa ipapea auꞌi. Ke lanepa ipafaꞌaꞌi auꞌi imagea gua auꞌi auga, iifi eꞌaꞌi auꞌi imagea gua auꞌi.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.