Apocalipse 1
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT
1 Iꞌina puka auga Iesu Kristo kapaꞌina epafokia auga fouga. Egaꞌina kapaꞌi auga Deo Iesu Kristo epeniia, ega koa isa kapaꞌina emai efua afaꞌagamo agemia auga, Deo ega pinauga auꞌi fepakinaꞌi eoma. Ke Iesu Kristo ega agelo eulaisa, ke agelo faagagai isa ega pinauga auga Ioane iꞌina kapaꞌi epalogo.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Ke Ioane Deo ega iifa ke Iesu Kristo kapaꞌina koꞌa eifafoua eisaꞌi auꞌi maꞌoai papiau maaꞌiai koꞌa auga eifafoua.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Kaisau Ioane profeta koa emia iꞌina iifaꞌi epapuaꞌi auꞌi ekuapiniꞌi auga, Deo maagai kapa feloꞌi eafiꞌi auga emia. Ke kaisau mo iꞌina iifaꞌi aꞌoꞌi kelogoniꞌi, ke aloꞌi koꞌagai kaiꞌiai kepea auꞌi, Deo eegai kapa feloꞌi akeafiꞌi. Gome iꞌina kapaꞌi fekemia auga kina emai kainagai.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Lau Ioane iꞌina malelega lapapua oi Asia agogai iifi eꞌa imagea gua aumi eemiai laulaisa. Lau lamegamega ega koa Deo ufainagai eagu auga, pau eague, ke muni agemai auga, ega gafegafe akaikiꞌa ke gagao fou fepenimi foagu felo laoma. Ke isa mo laaꞌi kai, Deo ega Spiritu auꞌi imagea gua Deo isapu akaikiꞌa eafia afugai eagu auga agogai keagu auꞌi isafa gafegafe akaikiꞌa, ke gagao fou fekepenimi foagu felo laoma.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Ke Iesu Kristo alo koꞌagai Deo faugai koꞌa mo eifafoua, ke eufai maeai emaunimue auga, ke iꞌina agofaꞌa kiniꞌi elopialainiꞌi auga isafa gafegafe akaikiꞌa, ke gagao fou fepenimi foagu felo laoma.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Ke iꞌa isa ega agofaꞌa papiauꞌa, ke ega sakedote epamiaiꞌa, ega koa iꞌa isa Ama Deo ega pinauga fakapa eoma. Iꞌa Iesu Kristo au akaikiꞌa, ke isapu inagome auga amapamia aoniamo! Amen.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 “Amoisa, Iesu Kristo apuapuai emai,
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 “Lopia Deo kapa maꞌoai agekapaꞌi agekaina auga, ufainagai eagu, pau eaguega, ke muni agemai auga eifa, “Lau auga Alfa, ke Omeka,” eoma.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Lau Ioane, oi Asia agogai iifi eꞌa imagea gua aumi aami lamia. Oi lau Iesu Kristo fou amia kainai, fou kaiꞌalao isa ega agofaꞌai agaagu. Ke iꞌa kaiꞌalao akiekie, ke gamuga mo aopo. Lau Deo ega iifa, ke Iesu Kristo koꞌa eifafoua auga laifafoua puogai, keulaisau ifou mo lalao Patmos keleipuagai.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Ke Lopia Iesu keau afagaina kina agaꞌogai, Deo ega Spiritu lau alou epogu. Ke lau muniuai aufalao agaꞌo aina akaikiꞌa, fiꞌi aꞌo koa iꞌopoga aꞌo lalogonia.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Ke isa eifa einaka, “Kapaꞌina loisa auga pukai mopapua kai, foulaisa felao Asia agogai iifi eꞌa imagea gua auꞌi eeꞌi. Egaꞌina iifi eꞌaꞌi auꞌi auga, Efesus, Smina, Perkamum, Tiatira, Sardis, Filadelfia, ke Laodisia,” eoma.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Ke lau laꞌafoaipini kaisau eniniꞌani auga maisa laoma. Laꞌafoaipini aisama, lanepa kepaꞌafaꞌi afuꞌi goldai kekapaꞌi auꞌi, auꞌi imagea gua laisaꞌi.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ke egaꞌina lanepaꞌi kepaꞌafaꞌi afuꞌi epoꞌiai aufalao agaꞌo, “papiau aumauni gauga,” koa iꞌopoga eapa. Ke isa tiapu eiꞌiuka auga eake elao ifegai. Ke tiapu goldai kekapa auga olagagai epagai.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ke isa kania, ke fufuga auga sipi faaga puina keloga koa iꞌopoga, snou koa iꞌopoga ekelo alogaina. Ke isa maaga alo auga lo eufa emoge eaea akaikiꞌa ipauma koa iꞌopoga emia.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Ke isa ife auga, auli lo eꞌisapu alogaina auga logai keuma epo emaefa kai, kepakuma ekimage alogaina auga koa iꞌopoga emia. Ke isa eniniꞌani aina auga, fei epiau faꞌiꞌi fopai eauga aꞌo koa iꞌopoga emia.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ke isa ima kainai miꞌimiꞌi imagea gua eafiiꞌi. Ke pipaini aꞌifaga apie apie kepaaka eako alogaina auga isa akegai epealai. Ke isa kua maaga auga, kina ea felo alogaina eaea akaikiꞌa ipauma emia koa iꞌopoga emia.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Ke lau isa laisa aisama, lau lamae koa iꞌopoga laꞌualai ife foꞌinai. Ega aisama isa ima kaina lau faagauai eogeaua kai eifa einaka, “Folomaniꞌi. Lau auga ufaimaaga au, ke muniai ipauma au.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Lau auga Mauni Inagome au. Lau lamae kai lamaunimue laague aoniamo moisa. Ke papiau akemae, ke ipeli akelao auga isapuga lau eeuai ekae.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 “Ega puo pau kapaꞌina emia auga, ke muni kapaꞌina agemia auga loisaꞌi auꞌi fopapuaꞌi.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Miꞌimiꞌi imagea gua imau kainai laafiꞌi auꞌi, ke lanepa ipafaꞌaꞌi afuꞌi imagea gua goldai kekapaꞌi loisaꞌi auꞌi eꞌi ogefake iina koa: Miꞌimiꞌi imagea gua auꞌi auga, iifi eꞌa auꞌi imagea gua auꞌi, eꞌi iifa ipapea auꞌi. Ke lanepa ipafaꞌaꞌi auꞌi imagea gua auꞌi auga, iifi eꞌaꞌi auꞌi imagea gua auꞌi.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.