Apocalipse 12

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Egaꞌina afegai ufai gou akaikiꞌa ipauma epealai. Gou egaꞌina alogai papie agaꞌo, kina auga isa ega tiapu epamia eiꞌiuka ke ife papagai gafa eka ke kaniagai miꞌimiꞌi 12, kin kaniaꞌiai kraon keoge auga koa iꞌopoga kemia kaniagai eogeiꞌi laisa.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Isa einae ke ega mauni kina ekainia aisama, ega kiekieai eagaga.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Ke ufai gou iꞌoina agaꞌo epealai pugu. Gou egaꞌina alogai, kaapa akaikiꞌa ipauma maiꞌife maipanina faaga pitoga auga laisa. Isa kania imagea gua, ke paꞌo ouꞌaga, ke kania imagea gua laagai kin kaniagai kraon keoge auga eogeiꞌi.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Isa iugai ufai miꞌimiꞌi fofouga epoꞌiai oiso koa iꞌopoga auga, agaꞌomo koa iꞌopoga auga elaꞌalaiꞌi, ke epiulaiꞌi keake aagoai. Ke kaapa papie egaꞌina gamauni eoma auga agogai eapa, ega koa isa afemauni koa aisama, fiakoa mo gauga fekogopa eoma.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Ke papie egaꞌina imoi maguaega epamauga. Ke egaꞌina imoina isapu eafia auga gouga aulina ageafia agofaꞌa fofouga papiauꞌi maꞌoai ageꞌimaꞌi. Deo papie egaꞌina gauga eafiia elaoaina Isa ega aguagu afugai.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Kai papie auga epiau ago maini elao. Egaꞌina afuga auga Deo isa faugai epafua eka, ega koa kina maꞌoai mo 1,260 alogai isa fekeꞌima eoma.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Egae kai ufai ifani emia. Lopia agelo aka Michael, ega agelo fou, kaapa maiꞌife ke maipanina auga fou kepipaini. Ke kaapa egaꞌina isafa, ega agelo apalaꞌi fou Michael ega agelo fou kepipaini.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Kai kaapa egaꞌina ega kapula, Michael ega kapula aekaꞌegaina, ke isa ega agelo apalaꞌi fou ufai afuꞌi eka auga kepagea.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Kaapa akaikiꞌa ipauma egaꞌina auga keafiia kepiulaisa eake. Isa auga kaapa ufaina, kepafaala tiapolo, o tiapolo eꞌi lopia aka Satani keoma. Ke isa agofaꞌa fofouga papiauꞌi efogeꞌi. Ke isa kepiulaisa eake agofaꞌai aisama, isa ega agelo apalaꞌi auꞌi fou kaiꞌialao kepiulaiꞌi.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Ega aisama lau ufai aufalao agaꞌo aina akaikiꞌa emai iina eifa oma aina lalogonia pugu:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Kai pakoꞌa auꞌi,
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Ega puo oi ufai oague aumi,
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Ke kaapa maiꞌife, maipanina egaꞌina kepiulaisa eake agofaꞌai elogo aisama, isa papie imoi maguaega egaꞌina epamauga auga papiega muninai elao eafi apalania.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ega aisama paili akaikiꞌa ipauma panina auniꞌi papie kepeniia, ega koa isa fegopo felao ago maininai isa faugai afuga kepafua ekae auga afugai feagu. Ke isa felao egaꞌina afuga, kaapa ageafia afaekaina auga afugai, inipo oiso, ke gafa imagea alogai egae fekeꞌima eoma.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Ega aisama kaapa egaꞌina akegai fei akaikiꞌa agapuge koa iꞌopoga eakilaisa papie muninai elao, ega koa fei egaꞌina felao papie fekaꞌegaina pugepugegai fepakipo eoma.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Kai aagoa ake epaagalaisa, kaapa egaꞌina akegai agapuge eakilaisa auga ekogopia faagagai papie epalagaina.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 — ausente —
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.