2 Timóteo 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Deo ke Iesu Kristo muni agemai pugu, mauni auꞌi ke mae auꞌi fou eꞌi laomai felo o apala auga afa agepeniꞌi. Iꞌa isa ega mai pugu aꞌima, ke ega agofaꞌa apakoꞌania faafia aoma. Ega puo Deo ke Iesu Kristo agoꞌiai laifa kapula penio:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Oi Deo ega iifa foinogonia. Ke egaꞌina alogai, papiau ainaꞌi fekepaaua o fakepaaua mo ganinagai, fofua foagu Deo ega iifa foifafoua faefuafua. Ke papiau laomai apalaꞌi kekapa aisama, maꞌoai mo gamuꞌi mo foopo foafiapiꞌi mo, ke pamalele felogai magogo kapula fopeniꞌi ke fofinaꞌi eꞌi laomai apalaꞌi fekeumakalainiꞌi, ke keaga felogai fopapeaꞌi.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Kina agaꞌo agemai. Egaꞌina kinagai papiau pamalele koꞌaꞌi ipaumaꞌi auꞌi fiakoa mo aꞌoꞌi ilogo akeumaka. Kai isa kapaꞌina aniꞌi keani kemaaniꞌi kegakapaꞌi keoma auꞌi mo kaiꞌiai akepea. Ke ainaꞌi eagaga kapaꞌina aꞌo galogo eoma auga mo anina akeani. Ega kainai isa pifoge pamaleleꞌi auꞌi maꞌo akelaꞌafouainiꞌi, ke kapaꞌina anina keani auga mo akeifaniꞌi aꞌoꞌi akelogo.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Isa ega koa akekapa Deo ega iifa koꞌaꞌi auꞌi aꞌoꞌi akelogo aisama, akeai meꞌe kai, pifoge isonioniꞌi mo aꞌoꞌi akelogoniꞌi.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Kai oi kapaꞌina mo faagamuai akemia mo ganinagai, alomu fopakapulania ke foꞌima feloiso. Ke kapaꞌina eemuai akeꞌinoka ganinagai, gamuꞌi mo foopo foafiapiꞌi mo. Ke iifa faunina Iesu fouga iifafouga auga emu pinauga fopamia. Ega alokapa oma koa aisama, Lopia Iesu Kristo ega pinauga oi apumu lopamia auga alopafua afeꞌaina agekaina.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Kai lau eꞌu pinauga auga lapafua efua. Iifa gome lau auga aꞌo keaupuguꞌi Deo kepaꞌa penia koa lamia puo, akeaupuguisau alamae. Kai lau gaika alamae auga alalogo kai, lau lalogo auga, eꞌu mae kina emai efua.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Lau lakapula, launiaimoimo, Deo ega pinauga lakapaisa, papiau maaꞌiai iifa faunina Iesu Fouga faifafoua pinauga auga lapafua. Ega koa lakapaisa, pipalau auga epiau kapula piau epafua koa iꞌopoga, lau isafa lapinauga kapula eꞌu pinauga lapafua. Ke Deo ega iifa iꞌa apakoꞌania auga lau alou koꞌagai kainai lapea.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Ke lau eꞌu pinauga lakapa felo auga afa felo Deo lau apu eoma auga agepeniau. Ke Lopia Iesu Kristo papiau eꞌi laomai afa epeni feloꞌi auga agemai papiau eꞌi laomai felo o apala afa agepeniꞌi aisama, isa lau eꞌu pinauga afa, egaꞌina kinagai agepeniau. Egaꞌina kinagai isa lau mo afa felo afaepeniau kai, papiau kapaꞌi aloꞌi koꞌagai isa ega mai pugu keꞌima auꞌi isafa afa felo agepeniꞌi.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Oi fokapula fofiakoa keaga agaꞌo foisa eeu fomai.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Gome lau fou apea auga agaꞌo aka Demas alo koꞌagai agofaꞌa amuꞌi mo aniꞌi eani kainai, epuaꞌafuniau Tesalonika taonina elao. Ke au aka Kresens auga epuaꞌafuniau Kalatia ago elao, ke Taitus isafa epuaꞌafuniau Dalmatia ago elao efua. Papiau maꞌoai lau kepalagainiau auꞌi kepuaꞌafu afeꞌainiau.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Kai Luka mo lau fou inae aague. Oi alomai aisama Mako isafa foafia fou fomai, gome isa lau eꞌu pinauga ikapagai agepalagai feloisau.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Lau Tikikus fou inae apinauga auga laulaisa Efesus taonina elao.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ke oi agomai aisama au aka Karpus, Troas taoninai eagu auga ega eꞌai lau eꞌu ama tiapuga ekae foafia fomaiseina. Ke eꞌu puka afeꞌi aꞌo faagaꞌiai kekapaiꞌi auꞌi isafa foafiꞌi fomaiseiniꞌi.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Au agaꞌo aka Aleksanda kopa eafia amu ekapaꞌi auga kapa apalaꞌi ipaumaꞌi lau eeuai ekapaiꞌi. Kai Lopia Iesu Kristo isa kapaꞌina ekapaiꞌi auga afa agepenimue.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ke oi ifomu foꞌima feloiso, au egaꞌina eemuai kapa apala agaꞌo faekapa, gome isa alo koꞌagai iꞌa Deo ega iifa koꞌaꞌi apamaleleniꞌi auga aniꞌi aeani puo ekaisapuꞌi.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Lau laꞌina mo iifa lapakaisa aisama, papiau maꞌoai kepuaꞌafuniau, ke kai agaꞌo aepalagainiau iiu aeogeisa. Kai isa ega koa kekapaisa mo ganinagai, lau anina laani Deo isa eꞌi apala feꞌagegeaina laoma.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Kai ega kinaꞌiai lau iifa ipakainai laapa alogai Lopia epapinauganiau Iudea papiauꞌi laaꞌi auꞌi maaꞌiai iifa faunina isa ifo fouga faifafoua aꞌo fekelogo eoma. Ega puo Lopia lau fou amia epalagainiau epakapulaniau. Ke lau iifa ipakaina afugai lakoko aisama, papiau laion koa iꞌopoꞌi fekeagaisau famae koa iꞌopoga kai Lopia epalagainiau kaniau eagamauga.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Ega koa iꞌopoga, papiau laomai apalaꞌi ipaumaꞌi maꞌoai kekapaꞌi auꞌi, lau akeafi apalaniau mo ganinagai, Lopia lau isa eeꞌiai kaniau ageagamauga. Ke fuagai ageꞌima feloisau, agelaoainiau ufai ega agofaꞌai agepaaguisau. Ega kainai iꞌa aꞌa Lopia faau afagaina, ke au akaikiꞌa fapamia aoniamo. Amen.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Lau eꞌu pamego niniꞌaniꞌi papie aka Prisila akafa Akuila auniꞌi, ke Onesiforus ega famili fofougai fou fopeniꞌi laoma.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Ke Erastus auga Korinto taoninai eague. Kai Tropimus auga eisafa puo Miletus taoninai lapuaꞌafuga eague.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Oi fokapula fopaafiafi imu ega au kina aemai koa kai keaga agaꞌo foisa eeu fomai. Lau inae fou aague auꞌi Eubulus, Pudens, Linus, Klaudia, ke pakoꞌa papiauꞌi maꞌoai fou eꞌi pamego niniꞌaniꞌi eemuai keulaisa.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Lau alou koꞌagai Lopia Iesu lamegamega penia, ega koa isa oi eemuai feagu laoma. Ke ega gafegafe akaikiꞌa, oi, ke fou egae oague aumi maꞌoai fepenimi laoma.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.