2 Timóteo 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Timoti oi iꞌina iifaꞌi fologo felo: Kina fuaꞌiai papiau kapa apalaꞌi ipaumaꞌi maꞌo akekapaꞌi puo, kina apalaꞌi ipaumaꞌi akemia.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Egaꞌina kinaꞌiai papiau aloꞌi koꞌagai ifoꞌi mo aniꞌi akeani. Isa aloꞌi koꞌagai moni mo anina akeani, ke kapaꞌina akekapaꞌi auꞌi ainaꞌauꞌi akepaꞌauꞌi. Isa akeopolaga papiau isaꞌi isa fou iꞌopo laaꞌi kai, isa ifoꞌi mo auga kelogo alogai akeoma. Isa Deo ke papiau fou eeꞌiai akeifa apala aage mo. Isa inaꞌi amaꞌi ainaꞌi afakeafia. Ke Deo papiau fou tenkiu afakepeniꞌi. Ke minoꞌiai kapa apalaꞌi mo akeopolaniꞌi puo, aloꞌi ageofu alogaina.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Isa aloꞌi koꞌagai kai agaꞌo anina afakeani, ke guaꞌi afakeania eꞌi apala afakeꞌagegeaina. Ke papiau pifogeai akepaagu fofouꞌi. Isa ifoꞌi kegapaapakipoꞌi akeoma afaekainiꞌi. Ke isa aꞌo aꞌiꞌi koa iꞌopoꞌi, papiau eeꞌiai akeꞌeꞌefa alogaina, ke kapa feloꞌi auꞌi aniꞌi afakeani.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Isa papiau akeafiꞌi akeꞌafaꞌafalainiꞌi, ke kapaꞌina akekapa auga, laafuai akekapa. Isa papiau agoꞌiai ifoꞌi au akaikiꞌaꞌi akepamiaꞌi. Ke Deo anina afakeani kai kapaꞌina aloꞌi kepagama auꞌi mo kapaꞌi aniꞌi akeani akekapaꞌi.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Isa Deo keau afagaina akeoma kai Deo agepalagainiꞌi, eꞌi laomai felo agemia auga afakepakoꞌania. Kai pau ganinagai iina koa kekapaꞌi papiauꞌi isafa epomiai keague. Ega puo oi egaꞌina papiauꞌi aniꞌi foloani, ke fomuniꞌi foumakalainiꞌi.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Egaꞌina papiauꞌi epoꞌiai isaꞌi auꞌi imaꞌima koa iꞌopoꞌi aifafaꞌi mo papiau eꞌi eꞌai kekoko. Ke papie aloꞌi apokega, laomai apalaꞌi aloꞌiai epogu, ke kapa apalaꞌi maꞌoai kemaaniꞌi kainai, pifogeai aloꞌi keania, isa mo ainaꞌi keafia.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Egaꞌina papieꞌi auga aufa kina kemalele aefuafua mo ganinagai, Deo ega iifa oko koꞌa ipauma auga akelogo felo paisa.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Pifoge pamaleleꞌi egaꞌina auꞌi ufainagai au auniꞌi akaꞌi, Ianes ke Iambres fou Moses keumakalaina koa iꞌopoga, pau isa Deo ega iifa kekaisapua. Isa tiapolo aloꞌi ke opoꞌi fou epalifu afeꞌaina. Ke isa Deo ega iifa akepakoꞌania kainai, Deo isa eumakalainiꞌi epuaꞌafuniꞌi.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Kai papiau Ianes ke Iambres auniꞌi kafoꞌo laoꞌi maiꞌi kekapaiꞌi auꞌi fiakoa mo keisaꞌi kelogo. Ega koa iꞌopoga mo, pifoge pamalelega auꞌi kafoꞌo laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi afaꞌagamo agelao koa kai, papiau maꞌoai isa eꞌi laomai egaꞌina akeisa felo akelogo.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Kai Timoti, oi lau eꞌu laomai maꞌoai ala lakapa omaꞌi auꞌi lologo afeꞌai: Lau kapaꞌina mo lapamalele auꞌi maꞌoai lologo. Ke kapa puo iꞌina agofaꞌagai laagu, ke kapaꞌina mo lakapaiꞌi ke ala laagu oma auga isafa lologo. Ke Deo ala lapakoꞌa oma auga ke pinauga laafiꞌinia mo elao auga lologo. Ke papiau aniꞌi ala laani oma ke kina apala eafiiau lakiekie mo ganinagai, eꞌu kiekie gamuga mo laoponia laafiapia mo auga isafa fouga lologo.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Ke Antiok, Ikonium, ke Listra taoniꞌiai kapaꞌina mo faagauai kemia, ke papiau keafi apalaniau mo ganinagai, gamuꞌi mo laoponia laafiapia mo auga isafa fouga lologo. Egaꞌina kapaꞌi maꞌoai faagauai kemia mo ganinagai, aufa kina Lopia epalagainiau eeꞌiai epapealaisau.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Iifa gome maamuai laifania. Papiau maꞌoai anina keani Iesu Kristo kegapakoꞌania ke aloꞌi koꞌagai Deo kegaau afagaina keoma auꞌi, papiau isa ega koa fekekapa auga anina afakeani puo akeafi apalaniꞌi.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Egaꞌina alogai papiau apalaꞌi kepifoge auꞌi papiau isaꞌi akefogeꞌi, ke eꞌi pifogeai papiau akefogeꞌi akepalifu alogainiꞌi akelao apalaꞌi ipaumaꞌi akemia. Ke tiapolo apala ipauma auga isa agefogeꞌi puo, ifoꞌi mo eꞌi iifa akepakoꞌania akekapa, ke ifoꞌi mo isafa akefogeꞌi.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 — ausente —
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 — ausente —
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 — ausente —
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 — ausente —
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.