2 Timóteo 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timoti oi iꞌina iifaꞌi fologo felo: Kina fuaꞌiai papiau kapa apalaꞌi ipaumaꞌi maꞌo akekapaꞌi puo, kina apalaꞌi ipaumaꞌi akemia.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Egaꞌina kinaꞌiai papiau aloꞌi koꞌagai ifoꞌi mo aniꞌi akeani. Isa aloꞌi koꞌagai moni mo anina akeani, ke kapaꞌina akekapaꞌi auꞌi ainaꞌauꞌi akepaꞌauꞌi. Isa akeopolaga papiau isaꞌi isa fou iꞌopo laaꞌi kai, isa ifoꞌi mo auga kelogo alogai akeoma. Isa Deo ke papiau fou eeꞌiai akeifa apala aage mo. Isa inaꞌi amaꞌi ainaꞌi afakeafia. Ke Deo papiau fou tenkiu afakepeniꞌi. Ke minoꞌiai kapa apalaꞌi mo akeopolaniꞌi puo, aloꞌi ageofu alogaina.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Isa aloꞌi koꞌagai kai agaꞌo anina afakeani, ke guaꞌi afakeania eꞌi apala afakeꞌagegeaina. Ke papiau pifogeai akepaagu fofouꞌi. Isa ifoꞌi kegapaapakipoꞌi akeoma afaekainiꞌi. Ke isa aꞌo aꞌiꞌi koa iꞌopoꞌi, papiau eeꞌiai akeꞌeꞌefa alogaina, ke kapa feloꞌi auꞌi aniꞌi afakeani.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Isa papiau akeafiꞌi akeꞌafaꞌafalainiꞌi, ke kapaꞌina akekapa auga, laafuai akekapa. Isa papiau agoꞌiai ifoꞌi au akaikiꞌaꞌi akepamiaꞌi. Ke Deo anina afakeani kai kapaꞌina aloꞌi kepagama auꞌi mo kapaꞌi aniꞌi akeani akekapaꞌi.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Isa Deo keau afagaina akeoma kai Deo agepalagainiꞌi, eꞌi laomai felo agemia auga afakepakoꞌania. Kai pau ganinagai iina koa kekapaꞌi papiauꞌi isafa epomiai keague. Ega puo oi egaꞌina papiauꞌi aniꞌi foloani, ke fomuniꞌi foumakalainiꞌi.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Egaꞌina papiauꞌi epoꞌiai isaꞌi auꞌi imaꞌima koa iꞌopoꞌi aifafaꞌi mo papiau eꞌi eꞌai kekoko. Ke papie aloꞌi apokega, laomai apalaꞌi aloꞌiai epogu, ke kapa apalaꞌi maꞌoai kemaaniꞌi kainai, pifogeai aloꞌi keania, isa mo ainaꞌi keafia.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Egaꞌina papieꞌi auga aufa kina kemalele aefuafua mo ganinagai, Deo ega iifa oko koꞌa ipauma auga akelogo felo paisa.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Pifoge pamaleleꞌi egaꞌina auꞌi ufainagai au auniꞌi akaꞌi, Ianes ke Iambres fou Moses keumakalaina koa iꞌopoga, pau isa Deo ega iifa kekaisapua. Isa tiapolo aloꞌi ke opoꞌi fou epalifu afeꞌaina. Ke isa Deo ega iifa akepakoꞌania kainai, Deo isa eumakalainiꞌi epuaꞌafuniꞌi.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Kai papiau Ianes ke Iambres auniꞌi kafoꞌo laoꞌi maiꞌi kekapaiꞌi auꞌi fiakoa mo keisaꞌi kelogo. Ega koa iꞌopoga mo, pifoge pamalelega auꞌi kafoꞌo laoꞌi maiꞌi kekapaꞌi auꞌi afaꞌagamo agelao koa kai, papiau maꞌoai isa eꞌi laomai egaꞌina akeisa felo akelogo.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Kai Timoti, oi lau eꞌu laomai maꞌoai ala lakapa omaꞌi auꞌi lologo afeꞌai: Lau kapaꞌina mo lapamalele auꞌi maꞌoai lologo. Ke kapa puo iꞌina agofaꞌagai laagu, ke kapaꞌina mo lakapaiꞌi ke ala laagu oma auga isafa lologo. Ke Deo ala lapakoꞌa oma auga ke pinauga laafiꞌinia mo elao auga lologo. Ke papiau aniꞌi ala laani oma ke kina apala eafiiau lakiekie mo ganinagai, eꞌu kiekie gamuga mo laoponia laafiapia mo auga isafa fouga lologo.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Ke Antiok, Ikonium, ke Listra taoniꞌiai kapaꞌina mo faagauai kemia, ke papiau keafi apalaniau mo ganinagai, gamuꞌi mo laoponia laafiapia mo auga isafa fouga lologo. Egaꞌina kapaꞌi maꞌoai faagauai kemia mo ganinagai, aufa kina Lopia epalagainiau eeꞌiai epapealaisau.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Iifa gome maamuai laifania. Papiau maꞌoai anina keani Iesu Kristo kegapakoꞌania ke aloꞌi koꞌagai Deo kegaau afagaina keoma auꞌi, papiau isa ega koa fekekapa auga anina afakeani puo akeafi apalaniꞌi.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Egaꞌina alogai papiau apalaꞌi kepifoge auꞌi papiau isaꞌi akefogeꞌi, ke eꞌi pifogeai papiau akefogeꞌi akepalifu alogainiꞌi akelao apalaꞌi ipaumaꞌi akemia. Ke tiapolo apala ipauma auga isa agefogeꞌi puo, ifoꞌi mo eꞌi iifa akepakoꞌania akekapa, ke ifoꞌi mo isafa akefogeꞌi.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 — ausente —
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 — ausente —
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 — ausente —
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 — ausente —
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.