2 Timóteo 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lau Paulo. Ufainagai Deo epakoꞌania eifa kaisau Iesu Kristo agepakoꞌania auga agu pagai maunina agepenia eoma. Ega kainai Deo ifo ega logoai lau ekinaniau apostolo, ke Iesu Kristo fouga iifafouga au epamiaisau.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Pau iꞌina malelega lapapua laulaisa Timoti oi eemu efai pugu. Iifa faunina Iesu fouga maamuai laifania efua auga lopakoꞌania kainai, oi auga lau gau koꞌa koa iꞌopomu lomia. Lau alou koꞌagai ke guau fofougai oi faumuai iꞌa Amaꞌa Deo ke aꞌa Lopia Iesu Kristo fou lamegamega peniꞌi. Ega koa Isa oi guamu fekeania, eꞌi gafegafe akaikiꞌa ke eꞌi gagao fou fekepenio foagu felo laoma.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Lau aufa kina gapi gani papiau fauꞌiai Deo lagoi kapula penia aisama, oi laopolanio faumuai lamegamega aefuafua. Ke oi alomu koꞌagai Iesu Kristo lopakoꞌania kainai Deo tenkiu lapenia. Ke Deo lau ufu apau keau afagaina auga, lau isafa alou koꞌagai Isa maagai laomai felo mo laopolaga ke laau afagaina.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Egaꞌina alogai lau oi lapuaꞌafunio aisama, alomu ekiekie maamu iuga eake auga laopolaga. Ega puo anina laani oi faisao pugu, ega koa Deo alou fepagama alogaina laoma.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Lau lalogo oi ufumu Lois ke inamu Eunise fou aloꞌi koꞌagai Iesu kepakoꞌa kakaua. Isa Iesu kepakoꞌania koa iꞌopoga mo, lau lapakoꞌania oi isafa egaꞌina pakoꞌaga eemuai ekae, alomu koꞌagai Iesu Kristo lopakoꞌania. Lau oi laopolanio aisama, egaꞌina pakoꞌaga laopolaga.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Ega kainai lau imau oi kaniamuai laogeaua ke lamegamega aisama, Deo ega pipeni loafiia eemuai ekaega auga lapaopolanio fopapinauga felo laoma. Ke pau ameku lo epuaufa koa iꞌopoga, lo koa lapuaufaiso fopinauga felo.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Gome Deo ega pipeni Spirituga epeniiꞌa auga, pinauga eꞌinoka puogai pinauga famaniꞌiaina aeoma. Kai Deo ega Spiritu isapugai aloꞌa koꞌagai papiau aniꞌi faani, ifoꞌa faꞌima feloiꞌa, ke Isa maagai kapa feloꞌi mo fakapaꞌi eoma.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ega puo iꞌa aꞌa Lopia Iesu fouga koꞌa ipauma papiau maaꞌiai loifafoua auga meagaina folopaꞌaua. Ke lau kelele agaꞌo alakapaisa kai Lopia Iesu puogai latipula auga isafa meagaina folopaꞌaua. Kai lau iifa faunina Iesu fouga kainai lakiekie koa iꞌopoga, oi isafa Iesu puogai fou fakiekie agaꞌomo. Ke Deo ega Spiritu isapugai Iesu fouga iifafouga foloapakipo.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Deo iꞌa kaniaꞌa eagamauga ke eifaniꞌa ega koa aague alogai, Isa maagai alo opai agugai faagu eoma. Deo iꞌa fauꞌaisai iina ekapa oma auga, iꞌa kapa feloꞌi akapaiꞌi puogai laaꞌi. Kai Isa agofaꞌa aepagama koa kai ifo ega logoai ke ega gafegafeai muni kaisau Iesu Kristo agepakoꞌania auga kania ageagamauga eoma kainai, fauꞌaisai ega koa ekapaisa.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ke pau Deo, Iesu Kristo iꞌa kaniaꞌa isagamauga auga eulaisa emai iꞌina agofaꞌagai aisama, iifa faunina Iesu fouga alogai, egaꞌina gafegafe epakinaiꞌa, umina alogai aagu auꞌa aloꞌa epaeaea. Ke Iesu Kristo emae emaunimue puogai, iꞌa falogo agamae aisama, amu maꞌoai egae afakefua. Kai iifa faunina Iesu fouga apakoꞌania auꞌa isa koa iꞌopoga agamaunimue, agu pagai maunina agepeniꞌa fou isa afugai agaagu aoniamo.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Deo lau falao iifa faunina Iesu fouga, faifafoua eoma kainai ekinaniau inogo au, apostolo, ke pamalele au epamiaisau.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Lau iifa faunina Iesu fouga lainogonia kai, papiau anina akeani. Ega kainai lau lakiekie ke tipula au lamia. Kai lau Deo lalogo felo alogaina auga lapakoꞌania. Ke Isa iifa faunina Iesu fouga lau imauai eogeaua fakapa eoma auga afaegea agelao muni Deo papiau agaꞌo agaꞌo eꞌi laomai felo o apala auga afa agepeniꞌi auga alou koꞌagai lapakoꞌania. Ega puo lau Isa faugai lakiekie auga meagaina alapaꞌaua.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Oi maamuai Deo ega iifa koꞌaꞌi laifaniꞌi fokapaꞌi laoma auꞌi kaiꞌiai fopea. Ke papiau alopamaleleniꞌi alogai, alomu koꞌagai Iesu Kristo fopakoꞌania, anina foani, ke papiau isafa aniꞌi foani.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ke Deo ega Spiritu iꞌa aloꞌaisai eague auga ega isapuai lau Deo ega iifa koꞌa ipauma oi imamuai laogeaua auga foꞌima felo ke fopinauga felo.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Pakoꞌa papiauꞌi maꞌo Asia agogai keumakalainiau, kepuaꞌafuniau auga fouga lologo. Egaꞌina papiauꞌi epoꞌiai Fikelus ke Hemokenes auniꞌi isafa lau kepuaꞌafuniau.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Lau Onesiforus faugai Lopia Deo lamegamega penia ega koa Deo isa ke ega famili fou guaꞌi feania laoma. Gome isa kina isaꞌiai emai eeuai eagu magogo kapula epeniiau epakapulaniau. Ke lau tipula au lamia tieniai kepaagaisau mo ganinagai eisau aemeagai.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Kai isa emai Roma taoninai aisama, ekapuniau elaolao ekapulaisau kai eapakipo.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Lau lamegamega ega koa muni kina fuaꞌiai Lopia papiau eꞌi laomai felo o apala afa agepeniꞌi aisama, isa Lopia ega guani feafia laoma, ke ega laomai felo kainai afa isafa felo fepenia laoma. Ke Efesus taoninai isa lau keaga iꞌoiꞌi iꞌoiꞌiai ala epalagai omaisau auga isafa lologo.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.