2 Coríntios 13

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iꞌina auga lau pau oi eemi fai oiso alapamia auga. Ke Deo ega iifa pukagai eifania koa iꞌopoga, “Aufalao agaꞌo kapa agaꞌo afekapa, ke papiau agaꞌo isa puo afepenia koa aisama, papiau gua, o oiso koa fou fekemai kapaꞌina emia auga fekeisa fekepaꞌopaina.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Lau oi eemi fai gua lapamia aisama, ainami lapalogo efua. Ke pau lau egae oi eemiai laaꞌi alogai, fouga maamiai laifamue pugu. Ega koa alamue eemi alafai pugu aisama, kaisau mo ufainagai laomai apalaꞌi kekapaiꞌi auꞌi, o pau isaꞌi laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi, afalaafi gogopuꞌi, eꞌi laomai apala kekapa auga afa akeafia paisa.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Gome oi anina oani Iesu Kristo lau akeuai eniniꞌani ma auga amoisa amopakoꞌania ooma. Ke isa oi faagamiai kapaꞌina ekapa auga, apokeai aekapa kai, epomiai ega isapu epinauga.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Gome iifa koꞌa papiau aumauni eꞌi apoke kainai, isa kolotiai keauꞌuꞌua emae. Kai Deo ega isapuai isa maeai epamaunimue pau eague aoniamo. Ega koa iꞌopoga mo, lai isafa isa faagagai aapoke kai, Deo ega isapuai agepakapulanimai, Iesu fou agaagu faumiai agapinauga.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Oi ifomi alomi amogagaina, Iesu Kristo opakoꞌania paisa ma auga amoisa. Oi ifomi amoꞌopoimi amoisa. Ke Iesu Kristo oi alomiai eaguega auga afoloisa afoloifania koa aisama, egaꞌina auga oi iꞌopo egaꞌinagai aekainimi oꞌualai auga fouga eifania.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ke oi lai iꞌopo egaꞌinagai ekainimai alaꞌualai auga lau lapakoꞌania agoisa.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Pau lai Deo amegamega penia, ega koa oi kapa apala agaꞌo folokapa aoma. Ke lai egaꞌina akapa auga, lai kapa maꞌoai akapaꞌi ekaina auga papiau fekeisa alaoma kai, lai emai pinaugai aꞌualai koa iisa ganinagai, oi laomai felo mo fokapa aoma.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Gome lai Deo ega iifa koꞌa auga eegai kapa apala agaꞌo afalakapa kai, Deo ega iifa koꞌa auga mo faugai agapinauga.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Gome lai emai apokeai oi okapula koa aisama alomai egama. Ke emai megamega auga, oi alo opai ipaumami fomia aoma.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Ega puo lau egae oi fou laaꞌi alogai, iꞌina kapaꞌi lapapuaꞌi eemi efai, ega koa lau oi eemi alafai aisama, eemiai falafaꞌiꞌi, ke Lopia lau isapu epeniiau auga falapapinauga faꞌiꞌiokaimi kai, isapu egaꞌina fapapinauga emi pakoꞌai fapaukimi laoma.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Aau akiu Kristiano papiaumi, eꞌu niniꞌani fuagai oi maꞌoai foagu felo laoma. Ke alomi opaina gamia auga uniaimoimoga fopaꞌaua. Ke ainau foafia kapaꞌina lagoinimi fokapa laoma auga fokapa. Ke alomi agaꞌomo femia, ke maꞌoai gagaoai foagu. Ega koa aisama, Deo alo koꞌagai papiau aniꞌi eani, ke gagao gome auga, oi fou agoagu.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ke alomi lolofagai agaꞌo agaꞌo imami foafia fopamegonimi.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Deo ega papiau maꞌoai oi eemiai eꞌi pamego iifaꞌi keulaiꞌi.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Lai amegamega, ega koa Lopia Iesu Kristo ega gafegafe akaikiꞌa, ke Deo alo koꞌagai papiau aniꞌi eani auga laoga maina, ke Deo ega Spiritu papiau aloꞌi agaꞌomo epamia auga laoga maina oi maꞌoai eemiai feka aoma.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.