1 Timóteo 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 — ausente —
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Kai papiau aloꞌi koꞌagai Deo ega iifa fekepakoꞌania ke pifogeai fakekapa. Isa ifoꞌi fekepaꞌani peniꞌi, ke Deo maagai kapaꞌina apala auga fakekapa kai felo mo fekekapa. Iꞌina iifaꞌi Deo eifa kapulaniꞌi iꞌa Iesu apakoꞌania papiauꞌa kaiꞌiai fapakaiꞌi eoma. Ke aloꞌa koꞌagai papiau aniꞌi agaani aisama, egaꞌina kapaꞌi faagaꞌaisai akemia.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Kai papiau isaꞌi keꞌualai iꞌina iifaꞌi kaiꞌiai akekai, keaga iꞌoinagai kepea. Isa eꞌi pamaleleai kapa agaꞌo aegama kai keniniꞌani aage mo.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Iꞌina papiauꞌi Moses ega iifa oko akelogo felo kai anina keani papiau kegapamaleleniꞌi keoma. Ke kapaꞌina isa keifania auga isafa akelogo felo kai, papiau maaꞌiai keifa faiꞌi aage mo.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Iꞌa alogo felo, papiau kapa agaꞌo kegakapa keoma kai Moses ega iifa muninai akepea koa aisama, kapaꞌina felo ke apala auga akelogo ke felo mo akekapa.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Ke papiau Deo aina kainai akepea auꞌi kapaꞌina apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi fekelogo eoma puo, ega iifa ekapaiꞌi Moses epeniia auga isafa alogo felo. Kai Moses ega iifa auga Deo maagai alo opai auꞌi apuꞌi aeoma kai, Deo kemunia ega iifa laagai keaopagai auꞌi apuꞌi eoma. Egaꞌina papiauꞌi auga, Deo keumakalaina kai ifoꞌi kapaꞌina anina keani auꞌi mo kekapaꞌi auꞌi. Deo akeau afagaina auꞌi. Aloꞌiai laomai apala epogu auꞌi. Deo ke papiau fou keifa apala peniꞌi auꞌi. Inaꞌi amaꞌi keaupuguꞌi auꞌi. Papiau keaupuguꞌi auꞌi:
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 — ausente —
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Lau iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo tenkiu akaikiꞌa ipauma lapenia. Isa lau kapula epeniiau ke epakoꞌaniau ega pinauga alakapa agekaina eoma. Ega puo ekinaniau ega pinauga fakapa eoma.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 — ausente —
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 — ausente —
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 — ausente —
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 — ausente —
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Deo Iesu eulaisa iina koa ekapaisa puo, iifa gome Isa Kin ipauma. Ke Isa mauni gome auga kainai afaemaemae. Isa papiau aumauni maaꞌaisai afalaisa kai Isa ifogamo Deo ipauma. Lau alou koꞌagai ke guau fofougai lamegamega ega koa iꞌa Deo akaikiꞌa fapamia ke faau afagaina faefuafua laoma. Amen.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti gau koꞌa koa lapamiaiso aumu, lapaini kapulanio pugu. Papiau fouꞌi maamuai laifa kakaua auꞌi oi imamuai laogeukaꞌi. Egaꞌina papiauꞌi fopaini kapulaniꞌi pamalele pifogeꞌi fakepamalele pugu. Kai omaꞌe pagu papiau isaꞌi Deo ega Spirituai profeta koa oi foumu keifa kakaua keifa oi Deo ega pinauga alokapa afoloapakipo keoma. Pau egaꞌina iifaga lapaopolanio foloꞌagege. Ega koa oi pifoge pamaleleꞌi auꞌi fokaisapuꞌi fakepamalele pugu laoma.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Iꞌina alokapa aisama, Deo ega iifa alomu koꞌagai fopakoꞌania, ke Deo maagai kapaꞌina apala auga folokapa kai felo mo fokapa. Kai papiau isaꞌi Deo maagai kapaꞌina felo mo fekekapa auga keumakalaina, Deo akepakoꞌania kai pifoge pamaleleꞌi mo kepakoꞌaniꞌi. Ega koa kekapa puo, kapa agaꞌo eeꞌiai laaꞌi kai pifoge pamaleleꞌi mo eeꞌiai kekae. Egaꞌina auga aꞌuai lonti fopai eꞌanimuꞌa, amu maꞌoai kekogo afeꞌai kapa agaꞌo aeka koa iꞌopoga, isa eꞌi pakoꞌa auga ekani okaoka.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Ke papiau isaꞌi ke au aka Hemonius, ke agaꞌo aka Aleksanda auniꞌi fou keapafou ega koa kekapa, Deo keifa apala peni aagenia mo. Lau iꞌina auꞌi auniꞌi Satani imagai lapuaꞌafuniꞌi kapaꞌina akekapa koa fekekapa. Iina koa lakapaisa auga isa kapaꞌina kekapa auga, Deo maagai apala ipauma auga fekelogo, ke muni Deo fakeifa apala peni aagenia mo pugu laoma.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.