1 Timóteo 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 — ausente —
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Kai papiau aloꞌi koꞌagai Deo ega iifa fekepakoꞌania ke pifogeai fakekapa. Isa ifoꞌi fekepaꞌani peniꞌi, ke Deo maagai kapaꞌina apala auga fakekapa kai felo mo fekekapa. Iꞌina iifaꞌi Deo eifa kapulaniꞌi iꞌa Iesu apakoꞌania papiauꞌa kaiꞌiai fapakaiꞌi eoma. Ke aloꞌa koꞌagai papiau aniꞌi agaani aisama, egaꞌina kapaꞌi faagaꞌaisai akemia.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Kai papiau isaꞌi keꞌualai iꞌina iifaꞌi kaiꞌiai akekai, keaga iꞌoinagai kepea. Isa eꞌi pamaleleai kapa agaꞌo aegama kai keniniꞌani aage mo.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Iꞌina papiauꞌi Moses ega iifa oko akelogo felo kai anina keani papiau kegapamaleleniꞌi keoma. Ke kapaꞌina isa keifania auga isafa akelogo felo kai, papiau maaꞌiai keifa faiꞌi aage mo.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Iꞌa alogo felo, papiau kapa agaꞌo kegakapa keoma kai Moses ega iifa muninai akepea koa aisama, kapaꞌina felo ke apala auga akelogo ke felo mo akekapa.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Ke papiau Deo aina kainai akepea auꞌi kapaꞌina apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi fekelogo eoma puo, ega iifa ekapaiꞌi Moses epeniia auga isafa alogo felo. Kai Moses ega iifa auga Deo maagai alo opai auꞌi apuꞌi aeoma kai, Deo kemunia ega iifa laagai keaopagai auꞌi apuꞌi eoma. Egaꞌina papiauꞌi auga, Deo keumakalaina kai ifoꞌi kapaꞌina anina keani auꞌi mo kekapaꞌi auꞌi. Deo akeau afagaina auꞌi. Aloꞌiai laomai apala epogu auꞌi. Deo ke papiau fou keifa apala peniꞌi auꞌi. Inaꞌi amaꞌi keaupuguꞌi auꞌi. Papiau keaupuguꞌi auꞌi:
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 — ausente —
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 — ausente —
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Lau iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo tenkiu akaikiꞌa ipauma lapenia. Isa lau kapula epeniiau ke epakoꞌaniau ega pinauga alakapa agekaina eoma. Ega puo ekinaniau ega pinauga fakapa eoma.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 — ausente —
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 — ausente —
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 — ausente —
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 — ausente —
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Deo Iesu eulaisa iina koa ekapaisa puo, iifa gome Isa Kin ipauma. Ke Isa mauni gome auga kainai afaemaemae. Isa papiau aumauni maaꞌaisai afalaisa kai Isa ifogamo Deo ipauma. Lau alou koꞌagai ke guau fofougai lamegamega ega koa iꞌa Deo akaikiꞌa fapamia ke faau afagaina faefuafua laoma. Amen.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti gau koꞌa koa lapamiaiso aumu, lapaini kapulanio pugu. Papiau fouꞌi maamuai laifa kakaua auꞌi oi imamuai laogeukaꞌi. Egaꞌina papiauꞌi fopaini kapulaniꞌi pamalele pifogeꞌi fakepamalele pugu. Kai omaꞌe pagu papiau isaꞌi Deo ega Spirituai profeta koa oi foumu keifa kakaua keifa oi Deo ega pinauga alokapa afoloapakipo keoma. Pau egaꞌina iifaga lapaopolanio foloꞌagege. Ega koa oi pifoge pamaleleꞌi auꞌi fokaisapuꞌi fakepamalele pugu laoma.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Iꞌina alokapa aisama, Deo ega iifa alomu koꞌagai fopakoꞌania, ke Deo maagai kapaꞌina apala auga folokapa kai felo mo fokapa. Kai papiau isaꞌi Deo maagai kapaꞌina felo mo fekekapa auga keumakalaina, Deo akepakoꞌania kai pifoge pamaleleꞌi mo kepakoꞌaniꞌi. Ega koa kekapa puo, kapa agaꞌo eeꞌiai laaꞌi kai pifoge pamaleleꞌi mo eeꞌiai kekae. Egaꞌina auga aꞌuai lonti fopai eꞌanimuꞌa, amu maꞌoai kekogo afeꞌai kapa agaꞌo aeka koa iꞌopoga, isa eꞌi pakoꞌa auga ekani okaoka.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Ke papiau isaꞌi ke au aka Hemonius, ke agaꞌo aka Aleksanda auniꞌi fou keapafou ega koa kekapa, Deo keifa apala peni aagenia mo. Lau iꞌina auꞌi auniꞌi Satani imagai lapuaꞌafuniꞌi kapaꞌina akekapa koa fekekapa. Iina koa lakapaisa auga isa kapaꞌina kekapa auga, Deo maagai apala ipauma auga fekelogo, ke muni Deo fakeifa apala peni aagenia mo pugu laoma.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.