1 Timóteo 1

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Kai papiau aloꞌi koꞌagai Deo ega iifa fekepakoꞌania ke pifogeai fakekapa. Isa ifoꞌi fekepaꞌani peniꞌi, ke Deo maagai kapaꞌina apala auga fakekapa kai felo mo fekekapa. Iꞌina iifaꞌi Deo eifa kapulaniꞌi iꞌa Iesu apakoꞌania papiauꞌa kaiꞌiai fapakaiꞌi eoma. Ke aloꞌa koꞌagai papiau aniꞌi agaani aisama, egaꞌina kapaꞌi faagaꞌaisai akemia.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Kai papiau isaꞌi keꞌualai iꞌina iifaꞌi kaiꞌiai akekai, keaga iꞌoinagai kepea. Isa eꞌi pamaleleai kapa agaꞌo aegama kai keniniꞌani aage mo.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Iꞌina papiauꞌi Moses ega iifa oko akelogo felo kai anina keani papiau kegapamaleleniꞌi keoma. Ke kapaꞌina isa keifania auga isafa akelogo felo kai, papiau maaꞌiai keifa faiꞌi aage mo.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Iꞌa alogo felo, papiau kapa agaꞌo kegakapa keoma kai Moses ega iifa muninai akepea koa aisama, kapaꞌina felo ke apala auga akelogo ke felo mo akekapa.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Ke papiau Deo aina kainai akepea auꞌi kapaꞌina apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi fekelogo eoma puo, ega iifa ekapaiꞌi Moses epeniia auga isafa alogo felo. Kai Moses ega iifa auga Deo maagai alo opai auꞌi apuꞌi aeoma kai, Deo kemunia ega iifa laagai keaopagai auꞌi apuꞌi eoma. Egaꞌina papiauꞌi auga, Deo keumakalaina kai ifoꞌi kapaꞌina anina keani auꞌi mo kekapaꞌi auꞌi. Deo akeau afagaina auꞌi. Aloꞌiai laomai apala epogu auꞌi. Deo ke papiau fou keifa apala peniꞌi auꞌi. Inaꞌi amaꞌi keaupuguꞌi auꞌi. Papiau keaupuguꞌi auꞌi:
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 — ausente —
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 — ausente —
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Lau iꞌa aꞌa Lopia Iesu Kristo tenkiu akaikiꞌa ipauma lapenia. Isa lau kapula epeniiau ke epakoꞌaniau ega pinauga alakapa agekaina eoma. Ega puo ekinaniau ega pinauga fakapa eoma.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 — ausente —
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 — ausente —
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 — ausente —
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 — ausente —
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Deo Iesu eulaisa iina koa ekapaisa puo, iifa gome Isa Kin ipauma. Ke Isa mauni gome auga kainai afaemaemae. Isa papiau aumauni maaꞌaisai afalaisa kai Isa ifogamo Deo ipauma. Lau alou koꞌagai ke guau fofougai lamegamega ega koa iꞌa Deo akaikiꞌa fapamia ke faau afagaina faefuafua laoma. Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoti gau koꞌa koa lapamiaiso aumu, lapaini kapulanio pugu. Papiau fouꞌi maamuai laifa kakaua auꞌi oi imamuai laogeukaꞌi. Egaꞌina papiauꞌi fopaini kapulaniꞌi pamalele pifogeꞌi fakepamalele pugu. Kai omaꞌe pagu papiau isaꞌi Deo ega Spirituai profeta koa oi foumu keifa kakaua keifa oi Deo ega pinauga alokapa afoloapakipo keoma. Pau egaꞌina iifaga lapaopolanio foloꞌagege. Ega koa oi pifoge pamaleleꞌi auꞌi fokaisapuꞌi fakepamalele pugu laoma.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Iꞌina alokapa aisama, Deo ega iifa alomu koꞌagai fopakoꞌania, ke Deo maagai kapaꞌina apala auga folokapa kai felo mo fokapa. Kai papiau isaꞌi Deo maagai kapaꞌina felo mo fekekapa auga keumakalaina, Deo akepakoꞌania kai pifoge pamaleleꞌi mo kepakoꞌaniꞌi. Ega koa kekapa puo, kapa agaꞌo eeꞌiai laaꞌi kai pifoge pamaleleꞌi mo eeꞌiai kekae. Egaꞌina auga aꞌuai lonti fopai eꞌanimuꞌa, amu maꞌoai kekogo afeꞌai kapa agaꞌo aeka koa iꞌopoga, isa eꞌi pakoꞌa auga ekani okaoka.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ke papiau isaꞌi ke au aka Hemonius, ke agaꞌo aka Aleksanda auniꞌi fou keapafou ega koa kekapa, Deo keifa apala peni aagenia mo. Lau iꞌina auꞌi auniꞌi Satani imagai lapuaꞌafuniꞌi kapaꞌina akekapa koa fekekapa. Iina koa lakapaisa auga isa kapaꞌina kekapa auga, Deo maagai apala ipauma auga fekelogo, ke muni Deo fakeifa apala peni aagenia mo pugu laoma.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.