1 Pedro 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ke oi iisami felo amopamia agooma koa aisama, oi faagami afe folopakaikaisa. Egaꞌina auga oi fufumi opakaikaisa kapaꞌi ke tepole, o ouꞌou goldai kekapaꞌi auꞌi, ke afemi tiapuꞌi feloꞌi ipaumagai folokaikai.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Kai oi alomi fopakaikaisa. Ke oi alomi iisa felo egaꞌina auga, Deo maagai papiau gagafeꞌi mo eafia, ke komo mo eoma auga, ke alomi kaikaina egaꞌina auga laaꞌi afaemiamia. Ke egaꞌina auga Deo maagai kapa akaikiꞌa ipauma.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Gome ufainagai keagu papieꞌi aloꞌi elolofa auꞌi, ke Deo eegai eꞌi afiaꞌama keoge auꞌi auga, ega koa kekapaisa aloꞌi kepakaikaisa. Ke isa ifoꞌi akafaꞌi ainaꞌi keafiia.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Ke ega koa kekapaisa auga, Sara akafa Abraham aina eafiia, ke eifaga ega lopia eoma auga koa iꞌopoga mo kekapaisa. Oi kapaꞌina felo auga mo agokapa, ke kapaꞌina mo fekemia mo ganinagai, afolomaniꞌi akafami ainaꞌi agoafia paisa koa aisama, oi Sara gauga papiemi, Deo gauga ipaumami.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ke oi au aumi, papie oi eemiai kekapa koa iꞌopoga, oi akafami fou oague alogai, oi isafa kapaꞌina isa eeꞌiai okapa auga foopola felo kai fokapa. Ke oi isa fopalopianiꞌi. Ke egaꞌina okapa alogai, oi akafami keapoke akekapula auꞌi koa eeꞌiai fokapa, ke Deo ega gafegafeai agu pagai maunina pipenina epipeni auga, isa oi fou kaimialao agoafia auga koa iꞌopoga laoga maina eeꞌiai fokapa. Ega koa kapa agaꞌo oi emi megamega keagaga faekaisapua.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ke niniꞌani egaꞌina laifaniꞌi fuagai auga, oi maꞌoai agaꞌo agaꞌo alomi agaꞌomo femia. Ke agaꞌo agaꞌo emi kiekie fopuaꞌi. Ke aami akimi koa alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo animi foani. Ke agaꞌo agaꞌo guami foania, ke ifomi eꞌelemi fopamiaimi.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ke aufalao agaꞌo oi eemiai apala ekapaisa koa aisama, oi isa afa folopenimue eegai apala folokapa. Ke aufalao agaꞌo oi eifa apala penimi koa aisama, oi isa ega iifa afa folopamue, foloifa apala penia. Kai Deo kapa feloꞌi isa agepenia auga maagai foifania, foifa felo penia. Gome oi ologo Deo oi eifanimi auga iꞌina puogai eifanimi, ega koa Deo kapa feloꞌi oi fepenimi eoma auga foafiꞌi eoma.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Gome,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Isa laomai apala femunia ke laomai felo fekapa.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Gome Lopia maaga auga,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ke oi alomi koꞌagai laomai felo muninai amopea ooma koa aisama, kai agaꞌo oi afaepalifuimi.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Kai oi felo okapa auga puogai papiau oi fekepakiekieimi mo ganinagai, Deo oi kapa feloꞌi epeniimi efua. Ke oi isa eꞌi pamaniꞌi folomaniꞌiaina ke foloopopo isafa.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Kai alomiai Iesu Kristo auga Lopia alo elolofa auga fopamia. Ke aufa kina fofua foagu, papiau agaꞌo agaꞌo oi emi afiaꞌama oafiia auga gome afekepaꞌaniaina koa aisama, eꞌi paꞌani afa fopenimueꞌi.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Kai egaꞌina agokapa alogai, Deo maagai kapaꞌina felo auga mo foopolaga fokapa, papiau gagafeꞌi mo foafia, ke au akaikiꞌai fopamiaꞌi. Ega koa papiau kapaꞌi oi Iesu Kristo faugai laomai feloꞌi okapaꞌi auꞌi eeꞌiai keifa apala, ke kepaagu fofou aagenimi mo auꞌi, egaꞌina meagaina fekepaꞌaua laoma.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Gome oi felo okapa kainai Deo ega logoai okiekie koa aisama, egaꞌina auga Deo agogai felo ipauma. Kai oi apala okapa kainai Deo ega logoai okiekie koa aisama, egaꞌina auga Deo agogai apala ipauma.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Gome Iesu Kristo alo opaina auga, oi alomi opaina laaꞌi aumi emi laomai apalaꞌi fauꞌiai emae agaꞌonia mo, ega koa isa oi Deo eega felaoainimi eoma. Isa imaauga auga keaupugua kai, Deo ega Spiritu ega isapuai isa emaunimue pugu.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ke Spiritu egaꞌina ega isapuai isa elao papiau eꞌi spiritu ketipula auꞌi maaꞌiai einogo.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Egaꞌina auꞌi auga ufainagai Noa eagu kinaꞌiai sikuna ekapaisa alogai, papiau Deo aina akeafia auꞌi. Kai Deo alo isa eeꞌiai eafiapia mo. Ke Deo sikuna egaꞌinagai papiau oisomo mo, auꞌi imagea gua mo fei eegai kaniaꞌi eagamauga.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ke fei egaꞌina auga, pau oi feisai baptismo oafia, ke Deo oi isafa kaniami eagamauga auga feina gouga. Ke egaꞌina auga, fei egaꞌina oi emi laomai apalaꞌi, ofu koa iꞌopoꞌi faagamiai kekae auꞌi aeikulaiꞌi. Kai oi pakoꞌa iifaga koa okapa, alomi felogai Deo eega olao. Ke baptismo egaꞌina auga, Iesu Kristo ega maunimueai, Deo oi kaniami eagamauga auga gouga.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ke Iesu Kristo auga, eꞌagaukae elao ufai Deo kaina kainai eaguega. Ke agelo ke ufai isapu keafia auꞌi, ke ufai isapu maꞌoai fou isa papagai kemia.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.