1 Pedro 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 — ausente —
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ke oi iisami felo amopamia agooma koa aisama, oi faagami afe folopakaikaisa. Egaꞌina auga oi fufumi opakaikaisa kapaꞌi ke tepole, o ouꞌou goldai kekapaꞌi auꞌi, ke afemi tiapuꞌi feloꞌi ipaumagai folokaikai.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Kai oi alomi fopakaikaisa. Ke oi alomi iisa felo egaꞌina auga, Deo maagai papiau gagafeꞌi mo eafia, ke komo mo eoma auga, ke alomi kaikaina egaꞌina auga laaꞌi afaemiamia. Ke egaꞌina auga Deo maagai kapa akaikiꞌa ipauma.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Gome ufainagai keagu papieꞌi aloꞌi elolofa auꞌi, ke Deo eegai eꞌi afiaꞌama keoge auꞌi auga, ega koa kekapaisa aloꞌi kepakaikaisa. Ke isa ifoꞌi akafaꞌi ainaꞌi keafiia.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Ke ega koa kekapaisa auga, Sara akafa Abraham aina eafiia, ke eifaga ega lopia eoma auga koa iꞌopoga mo kekapaisa. Oi kapaꞌina felo auga mo agokapa, ke kapaꞌina mo fekemia mo ganinagai, afolomaniꞌi akafami ainaꞌi agoafia paisa koa aisama, oi Sara gauga papiemi, Deo gauga ipaumami.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Ke oi au aumi, papie oi eemiai kekapa koa iꞌopoga, oi akafami fou oague alogai, oi isafa kapaꞌina isa eeꞌiai okapa auga foopola felo kai fokapa. Ke oi isa fopalopianiꞌi. Ke egaꞌina okapa alogai, oi akafami keapoke akekapula auꞌi koa eeꞌiai fokapa, ke Deo ega gafegafeai agu pagai maunina pipenina epipeni auga, isa oi fou kaimialao agoafia auga koa iꞌopoga laoga maina eeꞌiai fokapa. Ega koa kapa agaꞌo oi emi megamega keagaga faekaisapua.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ke niniꞌani egaꞌina laifaniꞌi fuagai auga, oi maꞌoai agaꞌo agaꞌo alomi agaꞌomo femia. Ke agaꞌo agaꞌo emi kiekie fopuaꞌi. Ke aami akimi koa alomi koꞌagai agaꞌo agaꞌo animi foani. Ke agaꞌo agaꞌo guami foania, ke ifomi eꞌelemi fopamiaimi.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Ke aufalao agaꞌo oi eemiai apala ekapaisa koa aisama, oi isa afa folopenimue eegai apala folokapa. Ke aufalao agaꞌo oi eifa apala penimi koa aisama, oi isa ega iifa afa folopamue, foloifa apala penia. Kai Deo kapa feloꞌi isa agepenia auga maagai foifania, foifa felo penia. Gome oi ologo Deo oi eifanimi auga iꞌina puogai eifanimi, ega koa Deo kapa feloꞌi oi fepenimi eoma auga foafiꞌi eoma.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Gome,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Isa laomai apala femunia ke laomai felo fekapa.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Gome Lopia maaga auga,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Ke oi alomi koꞌagai laomai felo muninai amopea ooma koa aisama, kai agaꞌo oi afaepalifuimi.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Kai oi felo okapa auga puogai papiau oi fekepakiekieimi mo ganinagai, Deo oi kapa feloꞌi epeniimi efua. Ke oi isa eꞌi pamaniꞌi folomaniꞌiaina ke foloopopo isafa.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Kai alomiai Iesu Kristo auga Lopia alo elolofa auga fopamia. Ke aufa kina fofua foagu, papiau agaꞌo agaꞌo oi emi afiaꞌama oafiia auga gome afekepaꞌaniaina koa aisama, eꞌi paꞌani afa fopenimueꞌi.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Kai egaꞌina agokapa alogai, Deo maagai kapaꞌina felo auga mo foopolaga fokapa, papiau gagafeꞌi mo foafia, ke au akaikiꞌai fopamiaꞌi. Ega koa papiau kapaꞌi oi Iesu Kristo faugai laomai feloꞌi okapaꞌi auꞌi eeꞌiai keifa apala, ke kepaagu fofou aagenimi mo auꞌi, egaꞌina meagaina fekepaꞌaua laoma.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Gome oi felo okapa kainai Deo ega logoai okiekie koa aisama, egaꞌina auga Deo agogai felo ipauma. Kai oi apala okapa kainai Deo ega logoai okiekie koa aisama, egaꞌina auga Deo agogai apala ipauma.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Gome Iesu Kristo alo opaina auga, oi alomi opaina laaꞌi aumi emi laomai apalaꞌi fauꞌiai emae agaꞌonia mo, ega koa isa oi Deo eega felaoainimi eoma. Isa imaauga auga keaupugua kai, Deo ega Spiritu ega isapuai isa emaunimue pugu.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ke Spiritu egaꞌina ega isapuai isa elao papiau eꞌi spiritu ketipula auꞌi maaꞌiai einogo.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Egaꞌina auꞌi auga ufainagai Noa eagu kinaꞌiai sikuna ekapaisa alogai, papiau Deo aina akeafia auꞌi. Kai Deo alo isa eeꞌiai eafiapia mo. Ke Deo sikuna egaꞌinagai papiau oisomo mo, auꞌi imagea gua mo fei eegai kaniaꞌi eagamauga.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Ke fei egaꞌina auga, pau oi feisai baptismo oafia, ke Deo oi isafa kaniami eagamauga auga feina gouga. Ke egaꞌina auga, fei egaꞌina oi emi laomai apalaꞌi, ofu koa iꞌopoꞌi faagamiai kekae auꞌi aeikulaiꞌi. Kai oi pakoꞌa iifaga koa okapa, alomi felogai Deo eega olao. Ke baptismo egaꞌina auga, Iesu Kristo ega maunimueai, Deo oi kaniami eagamauga auga gouga.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ke Iesu Kristo auga, eꞌagaukae elao ufai Deo kaina kainai eaguega. Ke agelo ke ufai isapu keafia auꞌi, ke ufai isapu maꞌoai fou isa papagai kemia.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.