1 João 2

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gauagai, Kristiano papiaumi, oi laomai apalaꞌi folokapaꞌi laoma puo, malele iꞌina laulaisa eemi efai. Kai oi epomiai aufalao agaꞌo laomai apala afekapa koa aisama, aufalao agaꞌo eague iꞌa iiꞌa eoge fauꞌaisai Amaꞌa Deo egoina. Egaꞌina papiauga auga Iesu Kristo, Deo maagai Alo Opaina Auga.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Isa ifo imaauga Deo epaꞌa penia, iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi maꞌoai fauꞌiai emae, ega koa Deo iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi feaꞌiniꞌi eoma. Iꞌina ekapaisa auga, iꞌa mo fauꞌaisai laaꞌi kai, agofaꞌa papiauꞌi maꞌoai isafa fauꞌiai ekapaisa.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Ke iꞌa Deo ega iifa kainai agapea koa aisama, agalogo iꞌa Deo alogonia.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Kai aufalao agaꞌo ageifa isa Deo elogonia ageoma kai, Deo ega iifa kaiꞌiai afaepea auga, pifoge auga. Ke isa Deo ega iifa koꞌa auga aeafia alogai aeka.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Kai aufalao agaꞌo Deo ega iifa kaiꞌiai epea aisama, Deo papiau aniꞌi eani auga laoga maina isa alo epogu. Ega puo iꞌa ega koa agakapa aisama, agalogo iꞌa auga Deo fou aague.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Ke aufalao agaꞌo Deo fou keagu eoma koa aisama, isa ifo Iesu Kristo agofaꞌai epea kapaꞌina ekapaisa auga iꞌopoga mo fekapa.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ekefaꞌauagai, Kristiano papiaumi, lau Deo ega iifa kapula mamaga alapapua alapenimi kai, Deo ega iifa ufaina auga lapapua lapenimi. Oi Kristiano papiaumi omia mo aisama, egaꞌina kinagai emai pau alogai, Deo oi kapaꞌina fokapa eoma auga ologo efua. Ke egaꞌina kinagai emai pau alogai isafa, Deo ega iifa ufaina egaꞌina auga aꞌo ologonia efua.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Ke Deo ega iifa ufaina egaꞌina auga Iesu ega laomaisai, ke oi Kristiano papiaumi emi laomaisai ekoꞌa mamaga emia. Kai lau Deo ega iifa kapula mamaga egaꞌina auga lapapua oi eemi efai. Gome Iesu puogai papiau uminagai laomai apalaꞌi kekapaiꞌi auꞌi pau laaꞌi kemia. Ke Deo ega ikifa koꞌa auga eaea iꞌa egefaiꞌa.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ega kainai aufalao agaꞌo afeifa eaeai eague afeoma kai, alo koꞌagai aaga akina Kristiano papiauꞌi aniꞌi afaeani koa aisama, isa laomai apala ekapa puo, uminagai mo eague.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Kai aufalao agaꞌo alo koꞌagai aaga akina Kristiano papiauꞌi aniꞌi eani aisama, isa eaeai eague puo Deo ega iifa koꞌaꞌi auꞌi kaiꞌiai epea, ke laomai feloꞌi mo ekapaꞌi. Ega koa ekapa kainai, kapa apala agaꞌo isa fefoge laomai apala fekapa auga afaekaina.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Kai aufalao agaꞌo aaga akina Kristiano papiauꞌi aniꞌi aeani auga, laomai apala ekapa puo uminagai eague. Ke isa Deo aina elogo kai, aelogo koa iꞌopoga umina laoga maina ekapa. Ega puo isa kapaꞌina koꞌa, ke felo auga aelogo felo, gome egaꞌina laoga maina isa maaga epakimiꞌinia.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Gauagai, lau iꞌina malelega oi eemiai laulaisa,
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Amau aumi, lau iꞌina malelega oi eemiai laulaisa,
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Amau aumi, lau iꞌina malelega oi eemiai laulaisa,
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ke papiau agofaꞌai keagu laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi laoꞌi maiꞌi aniꞌi foloani. Ke agofaꞌa kapaꞌi maꞌoai alomi koꞌagai aniꞌi foloani. Ke kaisau alo koꞌagai agofaꞌa kapaꞌi aniꞌi eani auga, Deo alo koꞌagai papiau maꞌoai aniꞌi eani auga laoga maina isa alogai laaꞌi.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Gome agofaꞌai laomai apalaꞌi maꞌoai Amaꞌa Deo eegai akemai kai, agofaꞌai papiau aumauni laoga maina apala auga eegai kemai. Egaꞌina laoꞌi maiꞌi auga, iꞌa anina aani laomai apalaꞌi amakapaꞌi ifoꞌa aloꞌa amapagama aoma. Ke kapa maꞌo aisaꞌi amaaniꞌi amaafiꞌi aoma. Ke iꞌa aꞌa agu felo auga ainaꞌauga apaꞌau alogaina.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Kai agofaꞌa, ke agofaꞌai kapaꞌina aisaꞌi aniꞌi aani, ke aloꞌa kepagama, ke aisaꞌi amaaniꞌi auꞌi maꞌoai laaꞌi akemia. Kai kaisau Deo laomai anina eani auꞌi mo laoꞌi maiꞌi ekapaꞌi auga, ageagu pagainia.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Gauagai, agofaꞌa ega fua auga kina emai kainagai. Ke Iesu ega ou auga agemai auga aꞌo ologonia efua. Ke oi aꞌo ologonia koa iꞌopoga, pau ganinagai Iesu ega ou auꞌi maꞌo kemai efua. Iina koa emia auga, iꞌa epalogoniꞌa agofaꞌa ega fua kina emai kainagai aoma.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Ke Iesu ega ou auꞌi egaꞌina auꞌi, iꞌa eeꞌaisai kepealai kelao mo ganinagai, isa auga iꞌa fou laaꞌi. Gome iꞌa isa fou amamia koa aisama, isa iꞌa fou faagu mo. Kai isa kelao auga, isa iꞌa fou laaꞌi auga epakinaiꞌa.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Kai oi auga Iesu puogai Deo ega Spiritu oafiia fou oague. Ke Deo ega iifa koꞌaꞌi maꞌoai ologo afeꞌai.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Lau oi Deo ega iifa koꞌa auga alologo puo eemiai iꞌina malelega alaulaisa aefai. Kai oi Deo ega iifa koꞌa auga ologo felo, ke pifoge auga Deo ega iifa koꞌa eegai aemai auga ologo puo, iꞌina malelega laulaisa eemi efai.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Kai kaisau auga pifoge auga? Egaꞌina papiauga auga, Iesu Mesaia auga epuniaiaina auga. Ke isa auga, Iesu Kristo ega ou auga. Ke isa Deo Ama auga, ke Deo Gauga auga fou epuniaiainiꞌi.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ke kaisau Gauga eumakalaina auga Ama isafa eumakalaina. Kai kaisau Iesu Deo Gauga eoma auga, Ama isafa isa fou kemia.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ega puo foisa felo mamagai mo Iesu fouga aꞌo ologonia auga fopakoꞌania alomiai feka. Ke egaꞌina iifaga alomiai mo ageka aisama, Deo Gauga aufa kina mo oi fou agoagu, ke Deo Ama auga isafa, aufa kina oi fou agoagu.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ke Iesu ifo iꞌina iifaga epakoꞌania eifania. Egaꞌina auga isa agu pagai maunina agepeniꞌa eoma.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Ke papiau isaꞌi oi kefogeimi keaga iꞌoinagai opea keoma. Lau egaꞌina papiauꞌi ega kekapa oma kainai, iꞌina malelega oi eemiai laulaisa.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Oi Iesu opakoꞌania kainai Deo ega Spiritu oafiia auga fou oague. Ega puo aufalao agaꞌo oi fepamalelenimi apuga laaꞌi. Kai Iesu opakoꞌania kainai Deo ega Spiritu oi fou oague auga, oi kapa maꞌoai epamalelenimi ologo. Ke isa kapaꞌina epamalelenimi auga, pifoge laaꞌi, koꞌaꞌi mo oi epamalelenimi. Ega puo Deo ega Spiritu kapaꞌina epamalelenimi auga iꞌopoga mo fokapa, ega koa Iesu fou foagu.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Ke pau gauagai, oi Iesu fopakoꞌania fou foagu, ega koa isa agemai aisama, alomi fopakapulania folomeagai agogai foapa.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ke Deo kapa maꞌoai feloꞌi ekapaꞌi auga ologo koa aisama, papiau maꞌoai laomai feloꞌi kekapaꞌi auꞌi, Deo gauga auga isafa ologo.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.