1 João 2
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs BKJ
1 Gauagai, Kristiano papiaumi, oi laomai apalaꞌi folokapaꞌi laoma puo, malele iꞌina laulaisa eemi efai. Kai oi epomiai aufalao agaꞌo laomai apala afekapa koa aisama, aufalao agaꞌo eague iꞌa iiꞌa eoge fauꞌaisai Amaꞌa Deo egoina. Egaꞌina papiauga auga Iesu Kristo, Deo maagai Alo Opaina Auga.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Isa ifo imaauga Deo epaꞌa penia, iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi maꞌoai fauꞌiai emae, ega koa Deo iꞌa aꞌa laomai apalaꞌi feaꞌiniꞌi eoma. Iꞌina ekapaisa auga, iꞌa mo fauꞌaisai laaꞌi kai, agofaꞌa papiauꞌi maꞌoai isafa fauꞌiai ekapaisa.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ke iꞌa Deo ega iifa kainai agapea koa aisama, agalogo iꞌa Deo alogonia.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Kai aufalao agaꞌo ageifa isa Deo elogonia ageoma kai, Deo ega iifa kaiꞌiai afaepea auga, pifoge auga. Ke isa Deo ega iifa koꞌa auga aeafia alogai aeka.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Kai aufalao agaꞌo Deo ega iifa kaiꞌiai epea aisama, Deo papiau aniꞌi eani auga laoga maina isa alo epogu. Ega puo iꞌa ega koa agakapa aisama, agalogo iꞌa auga Deo fou aague.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Ke aufalao agaꞌo Deo fou keagu eoma koa aisama, isa ifo Iesu Kristo agofaꞌai epea kapaꞌina ekapaisa auga iꞌopoga mo fekapa.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Ekefaꞌauagai, Kristiano papiaumi, lau Deo ega iifa kapula mamaga alapapua alapenimi kai, Deo ega iifa ufaina auga lapapua lapenimi. Oi Kristiano papiaumi omia mo aisama, egaꞌina kinagai emai pau alogai, Deo oi kapaꞌina fokapa eoma auga ologo efua. Ke egaꞌina kinagai emai pau alogai isafa, Deo ega iifa ufaina egaꞌina auga aꞌo ologonia efua.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Ke Deo ega iifa ufaina egaꞌina auga Iesu ega laomaisai, ke oi Kristiano papiaumi emi laomaisai ekoꞌa mamaga emia. Kai lau Deo ega iifa kapula mamaga egaꞌina auga lapapua oi eemi efai. Gome Iesu puogai papiau uminagai laomai apalaꞌi kekapaiꞌi auꞌi pau laaꞌi kemia. Ke Deo ega ikifa koꞌa auga eaea iꞌa egefaiꞌa.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Ega kainai aufalao agaꞌo afeifa eaeai eague afeoma kai, alo koꞌagai aaga akina Kristiano papiauꞌi aniꞌi afaeani koa aisama, isa laomai apala ekapa puo, uminagai mo eague.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Kai aufalao agaꞌo alo koꞌagai aaga akina Kristiano papiauꞌi aniꞌi eani aisama, isa eaeai eague puo Deo ega iifa koꞌaꞌi auꞌi kaiꞌiai epea, ke laomai feloꞌi mo ekapaꞌi. Ega koa ekapa kainai, kapa apala agaꞌo isa fefoge laomai apala fekapa auga afaekaina.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Kai aufalao agaꞌo aaga akina Kristiano papiauꞌi aniꞌi aeani auga, laomai apala ekapa puo uminagai eague. Ke isa Deo aina elogo kai, aelogo koa iꞌopoga umina laoga maina ekapa. Ega puo isa kapaꞌina koꞌa, ke felo auga aelogo felo, gome egaꞌina laoga maina isa maaga epakimiꞌinia.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Gauagai, lau iꞌina malelega oi eemiai laulaisa,
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Amau aumi, lau iꞌina malelega oi eemiai laulaisa,
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Amau aumi, lau iꞌina malelega oi eemiai laulaisa,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Ke papiau agofaꞌai keagu laomai apalaꞌi kekapaꞌi auꞌi laoꞌi maiꞌi aniꞌi foloani. Ke agofaꞌa kapaꞌi maꞌoai alomi koꞌagai aniꞌi foloani. Ke kaisau alo koꞌagai agofaꞌa kapaꞌi aniꞌi eani auga, Deo alo koꞌagai papiau maꞌoai aniꞌi eani auga laoga maina isa alogai laaꞌi.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Gome agofaꞌai laomai apalaꞌi maꞌoai Amaꞌa Deo eegai akemai kai, agofaꞌai papiau aumauni laoga maina apala auga eegai kemai. Egaꞌina laoꞌi maiꞌi auga, iꞌa anina aani laomai apalaꞌi amakapaꞌi ifoꞌa aloꞌa amapagama aoma. Ke kapa maꞌo aisaꞌi amaaniꞌi amaafiꞌi aoma. Ke iꞌa aꞌa agu felo auga ainaꞌauga apaꞌau alogaina.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Kai agofaꞌa, ke agofaꞌai kapaꞌina aisaꞌi aniꞌi aani, ke aloꞌa kepagama, ke aisaꞌi amaaniꞌi auꞌi maꞌoai laaꞌi akemia. Kai kaisau Deo laomai anina eani auꞌi mo laoꞌi maiꞌi ekapaꞌi auga, ageagu pagainia.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Gauagai, agofaꞌa ega fua auga kina emai kainagai. Ke Iesu ega ou auga agemai auga aꞌo ologonia efua. Ke oi aꞌo ologonia koa iꞌopoga, pau ganinagai Iesu ega ou auꞌi maꞌo kemai efua. Iina koa emia auga, iꞌa epalogoniꞌa agofaꞌa ega fua kina emai kainagai aoma.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Ke Iesu ega ou auꞌi egaꞌina auꞌi, iꞌa eeꞌaisai kepealai kelao mo ganinagai, isa auga iꞌa fou laaꞌi. Gome iꞌa isa fou amamia koa aisama, isa iꞌa fou faagu mo. Kai isa kelao auga, isa iꞌa fou laaꞌi auga epakinaiꞌa.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Kai oi auga Iesu puogai Deo ega Spiritu oafiia fou oague. Ke Deo ega iifa koꞌaꞌi maꞌoai ologo afeꞌai.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Lau oi Deo ega iifa koꞌa auga alologo puo eemiai iꞌina malelega alaulaisa aefai. Kai oi Deo ega iifa koꞌa auga ologo felo, ke pifoge auga Deo ega iifa koꞌa eegai aemai auga ologo puo, iꞌina malelega laulaisa eemi efai.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Kai kaisau auga pifoge auga? Egaꞌina papiauga auga, Iesu Mesaia auga epuniaiaina auga. Ke isa auga, Iesu Kristo ega ou auga. Ke isa Deo Ama auga, ke Deo Gauga auga fou epuniaiainiꞌi.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ke kaisau Gauga eumakalaina auga Ama isafa eumakalaina. Kai kaisau Iesu Deo Gauga eoma auga, Ama isafa isa fou kemia.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Ega puo foisa felo mamagai mo Iesu fouga aꞌo ologonia auga fopakoꞌania alomiai feka. Ke egaꞌina iifaga alomiai mo ageka aisama, Deo Gauga aufa kina mo oi fou agoagu, ke Deo Ama auga isafa, aufa kina oi fou agoagu.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Ke Iesu ifo iꞌina iifaga epakoꞌania eifania. Egaꞌina auga isa agu pagai maunina agepeniꞌa eoma.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ke papiau isaꞌi oi kefogeimi keaga iꞌoinagai opea keoma. Lau egaꞌina papiauꞌi ega kekapa oma kainai, iꞌina malelega oi eemiai laulaisa.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Oi Iesu opakoꞌania kainai Deo ega Spiritu oafiia auga fou oague. Ega puo aufalao agaꞌo oi fepamalelenimi apuga laaꞌi. Kai Iesu opakoꞌania kainai Deo ega Spiritu oi fou oague auga, oi kapa maꞌoai epamalelenimi ologo. Ke isa kapaꞌina epamalelenimi auga, pifoge laaꞌi, koꞌaꞌi mo oi epamalelenimi. Ega puo Deo ega Spiritu kapaꞌina epamalelenimi auga iꞌopoga mo fokapa, ega koa Iesu fou foagu.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Ke pau gauagai, oi Iesu fopakoꞌania fou foagu, ega koa isa agemai aisama, alomi fopakapulania folomeagai agogai foapa.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Ke Deo kapa maꞌoai feloꞌi ekapaꞌi auga ologo koa aisama, papiau maꞌoai laomai feloꞌi kekapaꞌi auꞌi, Deo gauga auga isafa ologo.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.