1 Coríntios 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ke papiau lai fekeisamai Iesu Kristo ega pinauga aumai fekeoma, ke fekeifa Deo lai epakoꞌanimai kainai, ega ogefake kapaꞌi imamaisai epaaua fekeoma.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ke pau pinauga auꞌi kaisau isa epakoꞌaniꞌi pinauga epeniꞌi auꞌi, kapaꞌina fekekapa eoma auga fekekapa.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Ke oi, o iifa ipakaina auꞌi lau pinauga lakapa felo, o lakapa apalania ma fekeoma ganinagai, lau egaꞌina gefa alaau alogaina. Iifa koꞌa lau ifou ganinagai lapinauga felo, o lapinauga apala ma auga, fouga alaifania.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Gome Lopia ifo lau felo, o apala lakapa auga fouga eifania. Ega puo lau alou auga felo ipauma. Kai lau eꞌu alo felo egaꞌina auga, lau laomai apala agaꞌo alakapaisa aeoma.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ega puo papiau eꞌi laomai felo, o apala auga afa isafina kina aemai koa kai, oi Iesu ega pinauga auꞌi pinauga felo, o apala kekapa folooma. Kai foagu Lopia ega mai pugu kina foꞌima. Isa agemai aisama, kapaꞌina uminagai kemia alaisaꞌi auꞌi, eaeai agepafokiꞌi. Ke papiau pinauga kekapa auꞌi, guaꞌi alogai kapaꞌina keopolaga kainai kekapa auga isafa agepafokia. Ke ega kinagai aisama, Deo kaisau epinauga felo auga ageau afagaina.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau Apolos aunimai faagamaisai kapaꞌina pau laafiꞌopo auga, oi kapaꞌina alologo auga, fologo laoma puo, ega laifa oma. Ke maamiai ega laifa oma, gome lau anina laani oi lai faagamaisai fomalele, ega koa aufalao agaꞌo ikifa iifaga iina epapua oma auga kapaꞌina eifania auga fologo laoma. “Kapaꞌina ipapua emia auga mo fokapa kai, laagai kapa iꞌoina agaꞌo folokapa,” eoma. Ke iifa egaꞌina kapaꞌina eifania auga oko agologo aisama, Deo ega pinauga auga agaꞌo afoloau afagaina, ke agaꞌo auga afolopaake alogaina, ke afoloifa apala penia.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Lau egaꞌina laifania, gome oi ega koa alokapa kai, Deo ega pinauga auꞌi isaꞌi oau afagainiꞌi, ke isaꞌi auga opaake alogainiꞌi, ke oifa apala peniꞌi. Kaisau oi isapu epeniimi ega koa okapa? Deo oi kapa maꞌoai aepenimi ma? Ke Deo oi kapa maꞌoai epeniimi koa aisama, kapa puo oainaꞌau, oi Deo eegai kapa egaꞌina aloafiꞌi koa iꞌopoga laoga maina okapa?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Oi auga papiau foꞌama maꞌo keania keanipugu koa iꞌopoꞌi omia, Deo fouga, ke ega ikifa maꞌoai fologo auga oopolaga ologo efua ooma. Ke oi oopolaga Deo ega Spiritu ipeni maꞌoai epipeni auꞌi oafiiꞌi efua ooma puo, paꞌamuꞌamu auꞌi amu maꞌo eeꞌiai kekae auꞌi koa okagakaga. Ke oopolaga Kristo emue emai efua aagoai papiau eꞌimaꞌi, ke oi isa fou omia aagoa papiauꞌi oꞌimaꞌi ooma, ke lai opuaꞌafunimai animai aloani. Kai lau alou koꞌagai anina laani auga, ala mo gaoma oi Kristo Kin emia papiau eꞌimaꞌi koa amomia, ega koa oi lai fou kaiꞌalao kin famia papiau faꞌimaꞌi laoma!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Lau egaꞌina laifania, gome laopolaga papiau aumauni epoꞌiai, Deo lai apostolo aumai auga, kapa agaꞌo laaꞌi koa iꞌopoga, papiau maꞌoai papaꞌiai epamiaimai. Deo lai faagamaisai ega ekapa oma puo, lai auga papiau laꞌafouai fekemae keoma auꞌi koa iꞌopoꞌi amia. Ega kainai agofaꞌa fofouga alogai, papiau aumauni ke agelo ganinagai, lai faagamaisai kapaꞌina emia auga keisa kelogo.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ke Iesu Kristo faugai papiau lai kafoꞌo aumai keoma. Kai oi auga Iesu Kristo faugai oikifa alogaina. Ke papiau lai apoke aumai keoma kai oi auga kapula aumi. Ke papiau oi au akaikiꞌami kepamiaimi ainami keafia kai, lai auga au akaikiꞌamai akepamiaimai ke ainamai isafa akeafia.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Ke lai auga aulalu mo emai iꞌina kina. Lai inaemai ekimu, aisomai ekupu, tiapu keꞌiꞌi auꞌi aiꞌiukaiꞌi, papiau lai keafi apalanimai, keauniimai faagamai kepalifua, ke afu agaꞌomogai alaagu kai, alao mo amai.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ke lai ifomai imamaisai apinauga kapula, ifomai faumaisai aagu. Ke papiau lai keifa apala penimai, Deo lai afa apala gapenimai keoma aisama, lai Deo agoina isa felo mo eeꞌiai gakapa aoma. Ke papiau lai keafi apalanimai aisama, gamuga mo aopo.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ke papiau lai keifa apala penimai, aka apalaꞌi kepenimai aisama, lai isa aifa gafegafe peniꞌi. Ke ega kinagai emai pau kina auga, lai agofaꞌa ega amaꞌama amia, ke papiau keumakalainimai.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Lau iꞌina iifaꞌi lapapuaꞌi auga, oi mapameagainimi puogai alapapuaꞌi. Kai oi auga lau gau koꞌami koa omia kainai, iꞌina iifaꞌi lapapuaꞌi eemiai laulaisa ainami lapalogo.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Lau oi ainami lapalogo, gome papiau maꞌopaꞌi auꞌi 10,000 koa iꞌopoga, oi maamiai Iesu Kristo fouga keifania mo ganinagai, oi amami maꞌo laaꞌi. Kai lau laufai iifa faunina Iesu Kristo fouga oi eemi lafaiseina, ke oi Iesu opakoꞌania kainai, lau oi amami koꞌa ipauma koa lamia.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Ega puo lagoinimi kapaꞌina lakapa auga iꞌopoga mo fokapa laoma.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ke kapaꞌina lakapa auga iꞌopoga mo fokapa laoma kainai, Timoti lau gau koa lapamia, ke anina laani alogaina auga laulaisa eemi efai. Isa auga alo koꞌagai Lopia Iesu faugai epinauga. Ke isa lau Iesu Kristo lapakoꞌania kainai ala laagu oma auga, oi agepaopolanimi. Ke isa lau afu maꞌoai lalao, iifi eꞌaꞌi maꞌoai lapeaiꞌi alogai kapaꞌina papiau lapamaleleniꞌi auꞌi iꞌopoꞌi mo oi agepamalelenimi.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Kai oi isami oopolaga lau oi eemi afalafai ooma puo, oainaꞌau ifomi akaikiꞌami opamiaimi.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Kai Lopia lau agelogoainiau aisama, epo afaemaefa eemi alafai. Ke alafai aisama, papiau kapaꞌi keainaꞌau ifoꞌi akaikiꞌaꞌi kepamiaꞌi auꞌi ala keniniꞌani oma auga alaisa alalogo. Ke isa Deo ega Spiritu isapugai ma kepinauga auga isafa alaisa alalogo.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Gome papiau niniꞌaniai mo Deo ega agofaꞌai akekoko afaekaina kai, Deo ega Spiritu isapugai eꞌi laomai felo emia afegai kai, Deo ega agofaꞌai kekoko.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Oi kapaꞌina anina oani? Oi anina oani lau papiau eꞌi laomai apala afa keafia koa iꞌopoga, papiau keauniꞌi faokina faafia faafai, o lau oi animi laani alogaina auga laoga maina fakapa faafai, o guaniai gafegafeai faafai?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.