1 Coríntios 4

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ke papiau lai fekeisamai Iesu Kristo ega pinauga aumai fekeoma, ke fekeifa Deo lai epakoꞌanimai kainai, ega ogefake kapaꞌi imamaisai epaaua fekeoma.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ke pau pinauga auꞌi kaisau isa epakoꞌaniꞌi pinauga epeniꞌi auꞌi, kapaꞌina fekekapa eoma auga fekekapa.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Ke oi, o iifa ipakaina auꞌi lau pinauga lakapa felo, o lakapa apalania ma fekeoma ganinagai, lau egaꞌina gefa alaau alogaina. Iifa koꞌa lau ifou ganinagai lapinauga felo, o lapinauga apala ma auga, fouga alaifania.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Gome Lopia ifo lau felo, o apala lakapa auga fouga eifania. Ega puo lau alou auga felo ipauma. Kai lau eꞌu alo felo egaꞌina auga, lau laomai apala agaꞌo alakapaisa aeoma.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ega puo papiau eꞌi laomai felo, o apala auga afa isafina kina aemai koa kai, oi Iesu ega pinauga auꞌi pinauga felo, o apala kekapa folooma. Kai foagu Lopia ega mai pugu kina foꞌima. Isa agemai aisama, kapaꞌina uminagai kemia alaisaꞌi auꞌi, eaeai agepafokiꞌi. Ke papiau pinauga kekapa auꞌi, guaꞌi alogai kapaꞌina keopolaga kainai kekapa auga isafa agepafokia. Ke ega kinagai aisama, Deo kaisau epinauga felo auga ageau afagaina.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau Apolos aunimai faagamaisai kapaꞌina pau laafiꞌopo auga, oi kapaꞌina alologo auga, fologo laoma puo, ega laifa oma. Ke maamiai ega laifa oma, gome lau anina laani oi lai faagamaisai fomalele, ega koa aufalao agaꞌo ikifa iifaga iina epapua oma auga kapaꞌina eifania auga fologo laoma. “Kapaꞌina ipapua emia auga mo fokapa kai, laagai kapa iꞌoina agaꞌo folokapa,” eoma. Ke iifa egaꞌina kapaꞌina eifania auga oko agologo aisama, Deo ega pinauga auga agaꞌo afoloau afagaina, ke agaꞌo auga afolopaake alogaina, ke afoloifa apala penia.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Lau egaꞌina laifania, gome oi ega koa alokapa kai, Deo ega pinauga auꞌi isaꞌi oau afagainiꞌi, ke isaꞌi auga opaake alogainiꞌi, ke oifa apala peniꞌi. Kaisau oi isapu epeniimi ega koa okapa? Deo oi kapa maꞌoai aepenimi ma? Ke Deo oi kapa maꞌoai epeniimi koa aisama, kapa puo oainaꞌau, oi Deo eegai kapa egaꞌina aloafiꞌi koa iꞌopoga laoga maina okapa?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Oi auga papiau foꞌama maꞌo keania keanipugu koa iꞌopoꞌi omia, Deo fouga, ke ega ikifa maꞌoai fologo auga oopolaga ologo efua ooma. Ke oi oopolaga Deo ega Spiritu ipeni maꞌoai epipeni auꞌi oafiiꞌi efua ooma puo, paꞌamuꞌamu auꞌi amu maꞌo eeꞌiai kekae auꞌi koa okagakaga. Ke oopolaga Kristo emue emai efua aagoai papiau eꞌimaꞌi, ke oi isa fou omia aagoa papiauꞌi oꞌimaꞌi ooma, ke lai opuaꞌafunimai animai aloani. Kai lau alou koꞌagai anina laani auga, ala mo gaoma oi Kristo Kin emia papiau eꞌimaꞌi koa amomia, ega koa oi lai fou kaiꞌalao kin famia papiau faꞌimaꞌi laoma!
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Lau egaꞌina laifania, gome laopolaga papiau aumauni epoꞌiai, Deo lai apostolo aumai auga, kapa agaꞌo laaꞌi koa iꞌopoga, papiau maꞌoai papaꞌiai epamiaimai. Deo lai faagamaisai ega ekapa oma puo, lai auga papiau laꞌafouai fekemae keoma auꞌi koa iꞌopoꞌi amia. Ega kainai agofaꞌa fofouga alogai, papiau aumauni ke agelo ganinagai, lai faagamaisai kapaꞌina emia auga keisa kelogo.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Ke Iesu Kristo faugai papiau lai kafoꞌo aumai keoma. Kai oi auga Iesu Kristo faugai oikifa alogaina. Ke papiau lai apoke aumai keoma kai oi auga kapula aumi. Ke papiau oi au akaikiꞌami kepamiaimi ainami keafia kai, lai auga au akaikiꞌamai akepamiaimai ke ainamai isafa akeafia.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Ke lai auga aulalu mo emai iꞌina kina. Lai inaemai ekimu, aisomai ekupu, tiapu keꞌiꞌi auꞌi aiꞌiukaiꞌi, papiau lai keafi apalanimai, keauniimai faagamai kepalifua, ke afu agaꞌomogai alaagu kai, alao mo amai.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ke lai ifomai imamaisai apinauga kapula, ifomai faumaisai aagu. Ke papiau lai keifa apala penimai, Deo lai afa apala gapenimai keoma aisama, lai Deo agoina isa felo mo eeꞌiai gakapa aoma. Ke papiau lai keafi apalanimai aisama, gamuga mo aopo.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ke papiau lai keifa apala penimai, aka apalaꞌi kepenimai aisama, lai isa aifa gafegafe peniꞌi. Ke ega kinagai emai pau kina auga, lai agofaꞌa ega amaꞌama amia, ke papiau keumakalainimai.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Lau iꞌina iifaꞌi lapapuaꞌi auga, oi mapameagainimi puogai alapapuaꞌi. Kai oi auga lau gau koꞌami koa omia kainai, iꞌina iifaꞌi lapapuaꞌi eemiai laulaisa ainami lapalogo.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Lau oi ainami lapalogo, gome papiau maꞌopaꞌi auꞌi 10,000 koa iꞌopoga, oi maamiai Iesu Kristo fouga keifania mo ganinagai, oi amami maꞌo laaꞌi. Kai lau laufai iifa faunina Iesu Kristo fouga oi eemi lafaiseina, ke oi Iesu opakoꞌania kainai, lau oi amami koꞌa ipauma koa lamia.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Ega puo lagoinimi kapaꞌina lakapa auga iꞌopoga mo fokapa laoma.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ke kapaꞌina lakapa auga iꞌopoga mo fokapa laoma kainai, Timoti lau gau koa lapamia, ke anina laani alogaina auga laulaisa eemi efai. Isa auga alo koꞌagai Lopia Iesu faugai epinauga. Ke isa lau Iesu Kristo lapakoꞌania kainai ala laagu oma auga, oi agepaopolanimi. Ke isa lau afu maꞌoai lalao, iifi eꞌaꞌi maꞌoai lapeaiꞌi alogai kapaꞌina papiau lapamaleleniꞌi auꞌi iꞌopoꞌi mo oi agepamalelenimi.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Kai oi isami oopolaga lau oi eemi afalafai ooma puo, oainaꞌau ifomi akaikiꞌami opamiaimi.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Kai Lopia lau agelogoainiau aisama, epo afaemaefa eemi alafai. Ke alafai aisama, papiau kapaꞌi keainaꞌau ifoꞌi akaikiꞌaꞌi kepamiaꞌi auꞌi ala keniniꞌani oma auga alaisa alalogo. Ke isa Deo ega Spiritu isapugai ma kepinauga auga isafa alaisa alalogo.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Gome papiau niniꞌaniai mo Deo ega agofaꞌai akekoko afaekaina kai, Deo ega Spiritu isapugai eꞌi laomai felo emia afegai kai, Deo ega agofaꞌai kekoko.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Oi kapaꞌina anina oani? Oi anina oani lau papiau eꞌi laomai apala afa keafia koa iꞌopoga, papiau keauniꞌi faokina faafia faafai, o lau oi animi laani alogaina auga laoga maina fakapa faafai, o guaniai gafegafeai faafai?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.