1 Coríntios 3
Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs VC
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau papiau aloꞌiai Deo ega Spiritu eagu auꞌi lapainiꞌi koa iꞌopoga, oi ega alapaini omaimi. Kai lau oi auga agofaꞌa papiauꞌi Deo ega Spiritu aloꞌiai aeagu auꞌi koa lapainimi. Oi Kristiano papiaumi mo ganinagai, emi laomai auga, imoi eꞌeleꞌi kapa agaꞌo akelogo koa iꞌopomi. Ega puo imoi eꞌeleꞌi ala kepamalele omaꞌi koa iꞌopoga, lau oi ega lapamalele omaimi.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ke lau lapamalelenimi aisama, anina laani foꞌama ipauma oi mapenimi amoania laoma. Kai oi auga imoi eꞌeleꞌi uꞌuai auꞌi koa iꞌopoꞌi omia. Ega puo lau uꞌu mo oi lapeniimi oaniia. Kai egaꞌina kinagai emai pau ganinagai, oi auga alominifaꞌa koa puo, foꞌama ipauma alapenimi agoania afaekaina.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Lau oi foumi ega laifa oma, gome oi auga agofaꞌa laoꞌi maiꞌi mo oapae okapaꞌi paisa. Oi epomiai piapu, ke akekua emia auga, oi agofaꞌa laoꞌi maiꞌi alokapaꞌi ma ooma? Ke oi papiau aumauni koa alokagakaga ma ooma?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Lau paꞌani egaꞌina lapaꞌani, gome aufalao agaꞌo eifa, “Lau Paulo muninai lapea,” eoma, ke agaꞌo eifa, “Lau Apolos muninai lapea,” eoma. Oi ega okapa oma auga, papiau aumauni ega laomai ega koa laaꞌi ma?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Kai Apolos auga kaisau? Ke lau Paulo auga kaisau? Lau isa aunimai auga, Deo ega pinauga aumai mo. Ke Deo lai aunimai pinauga epeniimai auga akapaisa, ke emai pinaugai oi Iesu opakoꞌania.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Lau eꞌu pinauga auga, au oga lafaunia koa iꞌopoga, ke Apolos ega pinauga auga, au oga egaꞌina eꞌefaisa koa iꞌopoga kai, Deo eoge au oga egaꞌina epaukia.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Ega puo kaisau au oga efauga auga, ke kaisau au oga eꞌefa auga auniꞌi, kapa akaikiꞌaꞌi laaꞌi. Kai Deo au oga epaukia auga mo, au akaikiꞌa ipauma.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Ke kaisau au oga efauga auga, ke kaisau au oga eꞌefa auga, auniꞌi eꞌi pinauga iꞌoina kai, eꞌi pinauga fuagai auga, kapa agaꞌomo emia. Ke isa agaꞌo agaꞌo eꞌi pinauga kainai, afa kapa fekeafia auga mo Deo maagai akeafia.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Gome lai ifomai auga Deo ega pinauga aumai, ke oi auga lai apumai laaꞌi kai, Deo apuga, ega uma, ke ega eꞌa koa iꞌopoga omia.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Ke Deo ega gafegafeai, lau eꞌa ipaapa kelogo alogaina auꞌi koa lamia, uuꞌu lafaunia. Ke papiau isaꞌi uuꞌu egaꞌina laagai eꞌa kepaapa. Ega mo ganinagai isa agaꞌo agaꞌo uuꞌu egaꞌina laagai eꞌa kepaapa auga, ala akepaapa oma auga fekeisa felo kai, fekepaapa.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Gome kai agaꞌo uuꞌu iꞌoina agaꞌo agefauga afaekaina kai, lau uuꞌu lafau kakaua auga mo laagai eꞌa ipaapa agemia agekaina. Ke uuꞌu egaꞌina auga Iesu Kristo.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Ke eꞌa ipaapa auꞌi egaꞌina uuꞌuga laagai eꞌa akepaapa alogai, isaꞌi auꞌi gold, silifa, ke kepo afaꞌi akaikiꞌaꞌi auꞌi akeafiꞌi eꞌa akepaapa. Kai isaꞌi auꞌi, au, upi, ke ao akeafiꞌi eꞌa akepaapa.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Ke isa agaꞌo agaꞌo eꞌi pinauga ala kekapa oma auga agefoki, gome Kristo agemai kinagai aisama, eꞌa egaꞌina eaeai ageapa, papiau maꞌoai akeisa. Ke egaꞌina kinagai aisama, isa eꞌi pinauga kekapa felo, o kekapa apalania ma auga, maꞌoai loai ageiꞌopo akeisa. Ke isa eꞌi pinauga egaꞌina loai agefoki.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ke eꞌa ipaapa auꞌi kapaꞌi eꞌi eꞌa kepaapa auga, loai ageiꞌopo kai afaeaga koa aisama, Deo isa eꞌi pinauga kekapa felo auga afa felo agepeniꞌi.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Kai eꞌa ipaapa auꞌi eꞌi eꞌa kepaapa auga loai ageiꞌopo kai ageaga aisama, isa eꞌi eꞌa egaꞌina eaga auga, kiekie akepaꞌaua. Kai isa ifoꞌi auga, aufalao agaꞌo lo alogai feaga koa iꞌopoga kai, epiaulai ifo kania eagamauga koa iꞌopoga, eꞌi amu auga akeaga kai, ifoꞌi auga egaꞌina logai akepiaulai, kaniaꞌi ageisagamau.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ke oi ifomi auga Deo ega eꞌa, ke Deo ega Spiritu oi alomiai eague auga alologo ma? Iifa gome oi Deo ega Spiritu alomiai eague auga ologo.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ega kainai aufalao agaꞌo Deo ega eꞌa agepalifua koa aisama, Deo isa ageauoka, gome Deo ega eꞌa egaꞌina auga elolofa. Ke Deo ega eꞌa egaꞌina auga oi.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Oi ifomi folofogeimi. Oi epomiai aufalao agaꞌo eopolaga iꞌina agofaꞌa ikifagai eikifa eoma auga ifo efoge, gome Deo agogai auga egaꞌina ikifaga kapa agaꞌo aepagama. Kai isa iꞌina agofaꞌa ikifaga fepuaꞌafuga kai, Deo ega ikifai feikifa. Ke isa ega agekapa oma aisama, papiau isa kafoꞌoga akeifania. Ega mo ganinagai isa Deo agogai auga, ikifa auga agemia.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Gome Deo agogai iꞌina agofaꞌa ikifaga auga kafoꞌo ikifaga. Ke egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Lopia, papiau agofaꞌa ikifagai kepipifoge kai, eafiiꞌi epafokiꞌi, ke eꞌi ikifa egaꞌina auga anina laaꞌi emia.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ke Deo ega iifa pukagai, afu agaꞌogai isafa iina kepapua oma: “Papiau iꞌina agofaꞌa ikifagai keikifa auꞌi, opoꞌiai kapaꞌina keopolaga auga kapa agaꞌo afaepagama auga Lopia elogo.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Ega puo Deo ega iifa pukagai ega kepapua oma koa aisama, oi papiau aumauni foloau afagainiꞌi foloifa, “Lau Paulo muninai lapea,” o “Lau Apolos muninai lapea,” o “Lau Peto muninai lapea,” folooma. Gome kapa maꞌoai oi apumi.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Paulo, Apolos, Peto auꞌi oiso ganinagai oi apumi, gome isa oi faumiai keague kepinauga. Ke isa mo laaꞌi kai, agofaꞌa, mauni, mae, ke pau kapaꞌina kemia auꞌi, ke muni kapaꞌina akemia auꞌi isafa maꞌoai oi apumi.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Ke oi auga Iesu Kristo apuga, ke Iesu Kristo auga, Deo apuga.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.