1 Coríntios 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau papiau aloꞌiai Deo ega Spiritu eagu auꞌi lapainiꞌi koa iꞌopoga, oi ega alapaini omaimi. Kai lau oi auga agofaꞌa papiauꞌi Deo ega Spiritu aloꞌiai aeagu auꞌi koa lapainimi. Oi Kristiano papiaumi mo ganinagai, emi laomai auga, imoi eꞌeleꞌi kapa agaꞌo akelogo koa iꞌopomi. Ega puo imoi eꞌeleꞌi ala kepamalele omaꞌi koa iꞌopoga, lau oi ega lapamalele omaimi.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ke lau lapamalelenimi aisama, anina laani foꞌama ipauma oi mapenimi amoania laoma. Kai oi auga imoi eꞌeleꞌi uꞌuai auꞌi koa iꞌopoꞌi omia. Ega puo lau uꞌu mo oi lapeniimi oaniia. Kai egaꞌina kinagai emai pau ganinagai, oi auga alominifaꞌa koa puo, foꞌama ipauma alapenimi agoania afaekaina.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Lau oi foumi ega laifa oma, gome oi auga agofaꞌa laoꞌi maiꞌi mo oapae okapaꞌi paisa. Oi epomiai piapu, ke akekua emia auga, oi agofaꞌa laoꞌi maiꞌi alokapaꞌi ma ooma? Ke oi papiau aumauni koa alokagakaga ma ooma?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Lau paꞌani egaꞌina lapaꞌani, gome aufalao agaꞌo eifa, “Lau Paulo muninai lapea,” eoma, ke agaꞌo eifa, “Lau Apolos muninai lapea,” eoma. Oi ega okapa oma auga, papiau aumauni ega laomai ega koa laaꞌi ma?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Kai Apolos auga kaisau? Ke lau Paulo auga kaisau? Lau isa aunimai auga, Deo ega pinauga aumai mo. Ke Deo lai aunimai pinauga epeniimai auga akapaisa, ke emai pinaugai oi Iesu opakoꞌania.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Lau eꞌu pinauga auga, au oga lafaunia koa iꞌopoga, ke Apolos ega pinauga auga, au oga egaꞌina eꞌefaisa koa iꞌopoga kai, Deo eoge au oga egaꞌina epaukia.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ega puo kaisau au oga efauga auga, ke kaisau au oga eꞌefa auga auniꞌi, kapa akaikiꞌaꞌi laaꞌi. Kai Deo au oga epaukia auga mo, au akaikiꞌa ipauma.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ke kaisau au oga efauga auga, ke kaisau au oga eꞌefa auga, auniꞌi eꞌi pinauga iꞌoina kai, eꞌi pinauga fuagai auga, kapa agaꞌomo emia. Ke isa agaꞌo agaꞌo eꞌi pinauga kainai, afa kapa fekeafia auga mo Deo maagai akeafia.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Gome lai ifomai auga Deo ega pinauga aumai, ke oi auga lai apumai laaꞌi kai, Deo apuga, ega uma, ke ega eꞌa koa iꞌopoga omia.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ke Deo ega gafegafeai, lau eꞌa ipaapa kelogo alogaina auꞌi koa lamia, uuꞌu lafaunia. Ke papiau isaꞌi uuꞌu egaꞌina laagai eꞌa kepaapa. Ega mo ganinagai isa agaꞌo agaꞌo uuꞌu egaꞌina laagai eꞌa kepaapa auga, ala akepaapa oma auga fekeisa felo kai, fekepaapa.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Gome kai agaꞌo uuꞌu iꞌoina agaꞌo agefauga afaekaina kai, lau uuꞌu lafau kakaua auga mo laagai eꞌa ipaapa agemia agekaina. Ke uuꞌu egaꞌina auga Iesu Kristo.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ke eꞌa ipaapa auꞌi egaꞌina uuꞌuga laagai eꞌa akepaapa alogai, isaꞌi auꞌi gold, silifa, ke kepo afaꞌi akaikiꞌaꞌi auꞌi akeafiꞌi eꞌa akepaapa. Kai isaꞌi auꞌi, au, upi, ke ao akeafiꞌi eꞌa akepaapa.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Ke isa agaꞌo agaꞌo eꞌi pinauga ala kekapa oma auga agefoki, gome Kristo agemai kinagai aisama, eꞌa egaꞌina eaeai ageapa, papiau maꞌoai akeisa. Ke egaꞌina kinagai aisama, isa eꞌi pinauga kekapa felo, o kekapa apalania ma auga, maꞌoai loai ageiꞌopo akeisa. Ke isa eꞌi pinauga egaꞌina loai agefoki.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ke eꞌa ipaapa auꞌi kapaꞌi eꞌi eꞌa kepaapa auga, loai ageiꞌopo kai afaeaga koa aisama, Deo isa eꞌi pinauga kekapa felo auga afa felo agepeniꞌi.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Kai eꞌa ipaapa auꞌi eꞌi eꞌa kepaapa auga loai ageiꞌopo kai ageaga aisama, isa eꞌi eꞌa egaꞌina eaga auga, kiekie akepaꞌaua. Kai isa ifoꞌi auga, aufalao agaꞌo lo alogai feaga koa iꞌopoga kai, epiaulai ifo kania eagamauga koa iꞌopoga, eꞌi amu auga akeaga kai, ifoꞌi auga egaꞌina logai akepiaulai, kaniaꞌi ageisagamau.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ke oi ifomi auga Deo ega eꞌa, ke Deo ega Spiritu oi alomiai eague auga alologo ma? Iifa gome oi Deo ega Spiritu alomiai eague auga ologo.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ega kainai aufalao agaꞌo Deo ega eꞌa agepalifua koa aisama, Deo isa ageauoka, gome Deo ega eꞌa egaꞌina auga elolofa. Ke Deo ega eꞌa egaꞌina auga oi.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Oi ifomi folofogeimi. Oi epomiai aufalao agaꞌo eopolaga iꞌina agofaꞌa ikifagai eikifa eoma auga ifo efoge, gome Deo agogai auga egaꞌina ikifaga kapa agaꞌo aepagama. Kai isa iꞌina agofaꞌa ikifaga fepuaꞌafuga kai, Deo ega ikifai feikifa. Ke isa ega agekapa oma aisama, papiau isa kafoꞌoga akeifania. Ega mo ganinagai isa Deo agogai auga, ikifa auga agemia.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Gome Deo agogai iꞌina agofaꞌa ikifaga auga kafoꞌo ikifaga. Ke egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Lopia, papiau agofaꞌa ikifagai kepipifoge kai, eafiiꞌi epafokiꞌi, ke eꞌi ikifa egaꞌina auga anina laaꞌi emia.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ke Deo ega iifa pukagai, afu agaꞌogai isafa iina kepapua oma: “Papiau iꞌina agofaꞌa ikifagai keikifa auꞌi, opoꞌiai kapaꞌina keopolaga auga kapa agaꞌo afaepagama auga Lopia elogo.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ega puo Deo ega iifa pukagai ega kepapua oma koa aisama, oi papiau aumauni foloau afagainiꞌi foloifa, “Lau Paulo muninai lapea,” o “Lau Apolos muninai lapea,” o “Lau Peto muninai lapea,” folooma. Gome kapa maꞌoai oi apumi.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Paulo, Apolos, Peto auꞌi oiso ganinagai oi apumi, gome isa oi faumiai keague kepinauga. Ke isa mo laaꞌi kai, agofaꞌa, mauni, mae, ke pau kapaꞌina kemia auꞌi, ke muni kapaꞌina akemia auꞌi isafa maꞌoai oi apumi.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ke oi auga Iesu Kristo apuga, ke Iesu Kristo auga, Deo apuga.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.