1 Coríntios 3

Mauni Mamaga Iifaga (MEK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aau akiu Kristiano papiaumi, lau papiau aloꞌiai Deo ega Spiritu eagu auꞌi lapainiꞌi koa iꞌopoga, oi ega alapaini omaimi. Kai lau oi auga agofaꞌa papiauꞌi Deo ega Spiritu aloꞌiai aeagu auꞌi koa lapainimi. Oi Kristiano papiaumi mo ganinagai, emi laomai auga, imoi eꞌeleꞌi kapa agaꞌo akelogo koa iꞌopomi. Ega puo imoi eꞌeleꞌi ala kepamalele omaꞌi koa iꞌopoga, lau oi ega lapamalele omaimi.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ke lau lapamalelenimi aisama, anina laani foꞌama ipauma oi mapenimi amoania laoma. Kai oi auga imoi eꞌeleꞌi uꞌuai auꞌi koa iꞌopoꞌi omia. Ega puo lau uꞌu mo oi lapeniimi oaniia. Kai egaꞌina kinagai emai pau ganinagai, oi auga alominifaꞌa koa puo, foꞌama ipauma alapenimi agoania afaekaina.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Lau oi foumi ega laifa oma, gome oi auga agofaꞌa laoꞌi maiꞌi mo oapae okapaꞌi paisa. Oi epomiai piapu, ke akekua emia auga, oi agofaꞌa laoꞌi maiꞌi alokapaꞌi ma ooma? Ke oi papiau aumauni koa alokagakaga ma ooma?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Lau paꞌani egaꞌina lapaꞌani, gome aufalao agaꞌo eifa, “Lau Paulo muninai lapea,” eoma, ke agaꞌo eifa, “Lau Apolos muninai lapea,” eoma. Oi ega okapa oma auga, papiau aumauni ega laomai ega koa laaꞌi ma?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Kai Apolos auga kaisau? Ke lau Paulo auga kaisau? Lau isa aunimai auga, Deo ega pinauga aumai mo. Ke Deo lai aunimai pinauga epeniimai auga akapaisa, ke emai pinaugai oi Iesu opakoꞌania.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Lau eꞌu pinauga auga, au oga lafaunia koa iꞌopoga, ke Apolos ega pinauga auga, au oga egaꞌina eꞌefaisa koa iꞌopoga kai, Deo eoge au oga egaꞌina epaukia.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ega puo kaisau au oga efauga auga, ke kaisau au oga eꞌefa auga auniꞌi, kapa akaikiꞌaꞌi laaꞌi. Kai Deo au oga epaukia auga mo, au akaikiꞌa ipauma.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Ke kaisau au oga efauga auga, ke kaisau au oga eꞌefa auga, auniꞌi eꞌi pinauga iꞌoina kai, eꞌi pinauga fuagai auga, kapa agaꞌomo emia. Ke isa agaꞌo agaꞌo eꞌi pinauga kainai, afa kapa fekeafia auga mo Deo maagai akeafia.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Gome lai ifomai auga Deo ega pinauga aumai, ke oi auga lai apumai laaꞌi kai, Deo apuga, ega uma, ke ega eꞌa koa iꞌopoga omia.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Ke Deo ega gafegafeai, lau eꞌa ipaapa kelogo alogaina auꞌi koa lamia, uuꞌu lafaunia. Ke papiau isaꞌi uuꞌu egaꞌina laagai eꞌa kepaapa. Ega mo ganinagai isa agaꞌo agaꞌo uuꞌu egaꞌina laagai eꞌa kepaapa auga, ala akepaapa oma auga fekeisa felo kai, fekepaapa.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Gome kai agaꞌo uuꞌu iꞌoina agaꞌo agefauga afaekaina kai, lau uuꞌu lafau kakaua auga mo laagai eꞌa ipaapa agemia agekaina. Ke uuꞌu egaꞌina auga Iesu Kristo.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Ke eꞌa ipaapa auꞌi egaꞌina uuꞌuga laagai eꞌa akepaapa alogai, isaꞌi auꞌi gold, silifa, ke kepo afaꞌi akaikiꞌaꞌi auꞌi akeafiꞌi eꞌa akepaapa. Kai isaꞌi auꞌi, au, upi, ke ao akeafiꞌi eꞌa akepaapa.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Ke isa agaꞌo agaꞌo eꞌi pinauga ala kekapa oma auga agefoki, gome Kristo agemai kinagai aisama, eꞌa egaꞌina eaeai ageapa, papiau maꞌoai akeisa. Ke egaꞌina kinagai aisama, isa eꞌi pinauga kekapa felo, o kekapa apalania ma auga, maꞌoai loai ageiꞌopo akeisa. Ke isa eꞌi pinauga egaꞌina loai agefoki.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Ke eꞌa ipaapa auꞌi kapaꞌi eꞌi eꞌa kepaapa auga, loai ageiꞌopo kai afaeaga koa aisama, Deo isa eꞌi pinauga kekapa felo auga afa felo agepeniꞌi.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Kai eꞌa ipaapa auꞌi eꞌi eꞌa kepaapa auga loai ageiꞌopo kai ageaga aisama, isa eꞌi eꞌa egaꞌina eaga auga, kiekie akepaꞌaua. Kai isa ifoꞌi auga, aufalao agaꞌo lo alogai feaga koa iꞌopoga kai, epiaulai ifo kania eagamauga koa iꞌopoga, eꞌi amu auga akeaga kai, ifoꞌi auga egaꞌina logai akepiaulai, kaniaꞌi ageisagamau.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Ke oi ifomi auga Deo ega eꞌa, ke Deo ega Spiritu oi alomiai eague auga alologo ma? Iifa gome oi Deo ega Spiritu alomiai eague auga ologo.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ega kainai aufalao agaꞌo Deo ega eꞌa agepalifua koa aisama, Deo isa ageauoka, gome Deo ega eꞌa egaꞌina auga elolofa. Ke Deo ega eꞌa egaꞌina auga oi.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Oi ifomi folofogeimi. Oi epomiai aufalao agaꞌo eopolaga iꞌina agofaꞌa ikifagai eikifa eoma auga ifo efoge, gome Deo agogai auga egaꞌina ikifaga kapa agaꞌo aepagama. Kai isa iꞌina agofaꞌa ikifaga fepuaꞌafuga kai, Deo ega ikifai feikifa. Ke isa ega agekapa oma aisama, papiau isa kafoꞌoga akeifania. Ega mo ganinagai isa Deo agogai auga, ikifa auga agemia.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Gome Deo agogai iꞌina agofaꞌa ikifaga auga kafoꞌo ikifaga. Ke egaꞌina fouga Deo ega iifa pukagai iina kepapua oma: “Lopia, papiau agofaꞌa ikifagai kepipifoge kai, eafiiꞌi epafokiꞌi, ke eꞌi ikifa egaꞌina auga anina laaꞌi emia.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Ke Deo ega iifa pukagai, afu agaꞌogai isafa iina kepapua oma: “Papiau iꞌina agofaꞌa ikifagai keikifa auꞌi, opoꞌiai kapaꞌina keopolaga auga kapa agaꞌo afaepagama auga Lopia elogo.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ega puo Deo ega iifa pukagai ega kepapua oma koa aisama, oi papiau aumauni foloau afagainiꞌi foloifa, “Lau Paulo muninai lapea,” o “Lau Apolos muninai lapea,” o “Lau Peto muninai lapea,” folooma. Gome kapa maꞌoai oi apumi.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Paulo, Apolos, Peto auꞌi oiso ganinagai oi apumi, gome isa oi faumiai keague kepinauga. Ke isa mo laaꞌi kai, agofaꞌa, mauni, mae, ke pau kapaꞌina kemia auꞌi, ke muni kapaꞌina akemia auꞌi isafa maꞌoai oi apumi.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ke oi auga Iesu Kristo apuga, ke Iesu Kristo auga, Deo apuga.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.