Tiago 5

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Miau ra kamiau ka oru papatu ngaka longo nasai! Miau ngaka tantani ba ngaka lalalu miau nga ina miau ka momalle maenang reke bollau reke la leleng nge miau.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Oru nga kanmiau kinung keke lavusa tapu ba kupeme keke kania lungapaga ra miau reke pepe.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Gol ba siliva nga kanmiau keke roso bole. Na roso laeala nge papote baingamiau reke sosoali ba nge raupite miramiaume base sia. Ita kaka momo nga momong gunguna tapu, ava miau kaka kumkuma ta ravungkinunge orume tale. Nae Nutu ke la kalingnana miau ka oru nginngina mana.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Ngaka kele! Ragau reke kuma nga ura ngae miau ava kaka kaulikale kunreame keke tani. Ba taningarea ke lele nga Nutu Avolau a kana ka ginggingame kinung longana tapu.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Maulingamiaunganame nga mogalo laekia e ngape keke ponu raumana ka oru reke pepe, ba miau kaka rongo ka lomiaumatenganame ka oru ra miau ka mate rea tapu. Ka tongana kena mana ka ina ragau ke pakankania gie ta baina gie laeala nge panropalpita ba nge momalle kae e nga balinge ngarume.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Miau kaka rolesillolo ba kaka baꞌe ra baingareame ke tupu ta ri mateng. Ba ri ka sana likirea ta sanangkala miau.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Miau ra kolingau memena, miau ka lomiaumatana tapu roma, Nutu ke la kalingnanange ragau reke baisolali miau. Minmina na miau ngaka momopita ta nge lele nga Karais galiungana. Ngaka kele ura tamana ine momalle kaning lelengana ba pengana nga mogalo ngarume nga kue rongana.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Minmina na miau bole ngaka momopita. Ba ngaka pagingginge lomiaume kurumea, Karais kangagaliungana ke lele kokoro.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Kolingau memena, sana ngaka lola ka kaomiau ka rakamiau memena nga baina Nutu sane nge kalinana miau bole. Ngaka kele! Akalingnanakana ke lele kokoro.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Kolingau memena, nga lomiaugaliu ta ragau reke toe Nutu kaona re pala ineke pulimalaglage pangamologa ae Nutu kanna. Keke momopita ka ina maenangme ke lele nge ri. Minmina na miau bole ngaka lolakurumea kumangng ngareangana laeala.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Miau ka lomiaumatana tapu ka pangamologa e te ita e role roma Nutu ke la kavingtulunge ragau reke tolomasia maenangme. Ba miau ka longotape panganana laeala e te Iop ine tolomasia maenang reke lele nge i. Ka lomiaumatana tapu ka Nutu kavingtulungana kia ngarume nga maenang nginngina. Nutu ka i a lonanakana ba i ka lonavavai raumana ta ragau.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ba iau ka bai ta rolenge pangamologa ore bollau raumana nga pangamologa nginngina roma, kolingau memena, miau sana ngaka patokala ngailu. Sana ngaka patokala ngailu ka Nutu mallena nga tava, ba sana ngaka patokala ngailu ka mogalo laekia e ngape. Ba sana ngaka kuma minmina ka otetoto bole. Ava nga ino ngo role roma, “Iii” na iii laeala nga kaomannmannangana kia. Ba nga ino ngo role roma, “Ke sa” na ke sa laeala nga kaomannmannangana kia bole. Ngaka kuma minmina ta baina Nutu sane nge kalinana miau.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Nga ina maenang nge lele nga agau te ngaliua nge miau, na i nge kave Nutu. Ba nga ina agau te ngaliua nge miau nga lonamarakala, na i nge baue baunga ta i kiningpataenge Nutu giana.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Nga ina agau te ngaliua nge miau nga kana ka soaling, na i nge kiue ra lomatanakana ka Nutu lonamatenganame onreke taoamugmuga kamiau ta baina ri ngeke kave Nutu te i. Ba ngeke saule ka saulang ka ineke kave Nutu nga Iesus giana.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Na kavang ora kana ka lopatokona nge papea agau laeala a kana ka soaling. Minmina nae Nutu nge pasigipage agau laeala ba i nge pe. Ba ngaroma soaling laeala ka puna nga ina agau laeala pakaꞌe Nutu lonamatenganame, nae Nutu ke la osungrurunge baingana reke sosoali.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Minmina na miau ngaka paliturunane baingamiau reke sosoali ba ngaka palikave Nutu te miau nga baina Nutu nge pape miau. Ka ina kavanga orae agau a bainganame ke tupu nge kuma, na kavanga laeala ka kana ka gingginga raumana.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Ilaia ka i a agau te mana me ita ba ka ine kava kaligi te Nutu na kue ke sane tugu ta pangavetange mogalo ka pesingmatana mologi ba inna lima ba kena.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Ba ngarume na i ke kave Nutu muni, na kue ke pa nga tava ka tugungana lagape ta mogalo ba kaningme keke lele.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Kolingau memena, ngaroma te e nge miau nge taovalakala nga bainga reke tupu ba ngaroma agau te nge ravugaliue,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 na agau laeala e ravugaliue nga lonakalipaga roma: Agau e pamuge agau a baingana e soali ta baina i kange momongana e soali ke ravulelea agau laeala maulingngana nga mateng. Ba i ke sale pamau ta Nutu gasingpitange baingana papatu reke sosoali bole.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.