Tiago 5

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Miau ra kamiau ka oru papatu ngaka longo nasai! Miau ngaka tantani ba ngaka lalalu miau nga ina miau ka momalle maenang reke bollau reke la leleng nge miau.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Oru nga kanmiau kinung keke lavusa tapu ba kupeme keke kania lungapaga ra miau reke pepe.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Gol ba siliva nga kanmiau keke roso bole. Na roso laeala nge papote baingamiau reke sosoali ba nge raupite miramiaume base sia. Ita kaka momo nga momong gunguna tapu, ava miau kaka kumkuma ta ravungkinunge orume tale. Nae Nutu ke la kalingnana miau ka oru nginngina mana.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Ngaka kele! Ragau reke kuma nga ura ngae miau ava kaka kaulikale kunreame keke tani. Ba taningarea ke lele nga Nutu Avolau a kana ka ginggingame kinung longana tapu.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Maulingamiaunganame nga mogalo laekia e ngape keke ponu raumana ka oru reke pepe, ba miau kaka rongo ka lomiaumatenganame ka oru ra miau ka mate rea tapu. Ka tongana kena mana ka ina ragau ke pakankania gie ta baina gie laeala nge panropalpita ba nge momalle kae e nga balinge ngarume.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Miau kaka rolesillolo ba kaka baꞌe ra baingareame ke tupu ta ri mateng. Ba ri ka sana likirea ta sanangkala miau.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Miau ra kolingau memena, miau ka lomiaumatana tapu roma, Nutu ke la kalingnanange ragau reke baisolali miau. Minmina na miau ngaka momopita ta nge lele nga Karais galiungana. Ngaka kele ura tamana ine momalle kaning lelengana ba pengana nga mogalo ngarume nga kue rongana.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Minmina na miau bole ngaka momopita. Ba ngaka pagingginge lomiaume kurumea, Karais kangagaliungana ke lele kokoro.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Kolingau memena, sana ngaka lola ka kaomiau ka rakamiau memena nga baina Nutu sane nge kalinana miau bole. Ngaka kele! Akalingnanakana ke lele kokoro.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Kolingau memena, nga lomiaugaliu ta ragau reke toe Nutu kaona re pala ineke pulimalaglage pangamologa ae Nutu kanna. Keke momopita ka ina maenangme ke lele nge ri. Minmina na miau bole ngaka lolakurumea kumangng ngareangana laeala.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Miau ka lomiaumatana tapu ka pangamologa e te ita e role roma Nutu ke la kavingtulunge ragau reke tolomasia maenangme. Ba miau ka longotape panganana laeala e te Iop ine tolomasia maenang reke lele nge i. Ka lomiaumatana tapu ka Nutu kavingtulungana kia ngarume nga maenang nginngina. Nutu ka i a lonanakana ba i ka lonavavai raumana ta ragau.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ba iau ka bai ta rolenge pangamologa ore bollau raumana nga pangamologa nginngina roma, kolingau memena, miau sana ngaka patokala ngailu. Sana ngaka patokala ngailu ka Nutu mallena nga tava, ba sana ngaka patokala ngailu ka mogalo laekia e ngape. Ba sana ngaka kuma minmina ka otetoto bole. Ava nga ino ngo role roma, “Iii” na iii laeala nga kaomannmannangana kia. Ba nga ino ngo role roma, “Ke sa” na ke sa laeala nga kaomannmannangana kia bole. Ngaka kuma minmina ta baina Nutu sane nge kalinana miau.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Nga ina maenang nge lele nga agau te ngaliua nge miau, na i nge kave Nutu. Ba nga ina agau te ngaliua nge miau nga lonamarakala, na i nge baue baunga ta i kiningpataenge Nutu giana.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Nga ina agau te ngaliua nge miau nga kana ka soaling, na i nge kiue ra lomatanakana ka Nutu lonamatenganame onreke taoamugmuga kamiau ta baina ri ngeke kave Nutu te i. Ba ngeke saule ka saulang ka ineke kave Nutu nga Iesus giana.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Na kavang ora kana ka lopatokona nge papea agau laeala a kana ka soaling. Minmina nae Nutu nge pasigipage agau laeala ba i nge pe. Ba ngaroma soaling laeala ka puna nga ina agau laeala pakaꞌe Nutu lonamatenganame, nae Nutu ke la osungrurunge baingana reke sosoali.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Minmina na miau ngaka paliturunane baingamiau reke sosoali ba ngaka palikave Nutu te miau nga baina Nutu nge pape miau. Ka ina kavanga orae agau a bainganame ke tupu nge kuma, na kavanga laeala ka kana ka gingginga raumana.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Ilaia ka i a agau te mana me ita ba ka ine kava kaligi te Nutu na kue ke sane tugu ta pangavetange mogalo ka pesingmatana mologi ba inna lima ba kena.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Ba ngarume na i ke kave Nutu muni, na kue ke pa nga tava ka tugungana lagape ta mogalo ba kaningme keke lele.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Kolingau memena, ngaroma te e nge miau nge taovalakala nga bainga reke tupu ba ngaroma agau te nge ravugaliue,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 na agau laeala e ravugaliue nga lonakalipaga roma: Agau e pamuge agau a baingana e soali ta baina i kange momongana e soali ke ravulelea agau laeala maulingngana nga mateng. Ba i ke sale pamau ta Nutu gasingpitange baingana papatu reke sosoali bole.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.