2 Timóteo 2

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Minmina na one a tugu, one ngo maisgingging nga lopengana ae Nutu a i tungtungu mane te ita kurumea pagiungarangana kala nge Karais Iesus.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Ba pangalomatana nginngina ramra one longo rea nge iau pala nga ragau papatu ragureame, one ngo tungu rea ta ragau ra lokalakana onra karea gingginga ta pangalomatanange ragau pattoto bole.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ngo tolea maenangme kala nge iau basema abalingkana e pe orae Karais Iesus kanna.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ba one ka longmatana ka bainga e nga ragau ra balingkana. Nga ina ri nge umma ka kumangng ra ra balingkana kanrea, na ke sane ke la pulinge ramareame nga kumangng matana tetoto bole. Ke sa. Keke la pulinge ramarea nga kumangng re nga ra balingkana mana ta baina ri ngeke kuma masi kurumea ravollalaukerea memena loreanganame.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Ba bole, apirangkana e pira nga pirang e bollau nge pira kurumea bangapaga re nga pirang. Nge sa, na i ke sane la ravunge kuru eke tunge ta agau e lele kapunu nga pirang rongana.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Ba agau e umma kaligi ta toange kaning nga ura nga i a agau e kapunu ta ravung kana kaning nga kaning reke lele nga ura laeala.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 One nga longvavai ta oru kokorai ra iau role rea gialgiala. Nga longvavai tao kurumea, Avolau ke la tungnge lomatana e ta orume kinung te one.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ba one nga longvavai te Iesus Karais a i a Revit sivuna orae Nutu pasigipage nga mateng basema pangamologa e pe a iau pulimalage rorole te.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Ka i a pangamologa e pe a iau rarave maenangme kia. Ba ke sane minmina mana. Ke sa. Keke pulakala iau basema iau a agau e kuma ka bainga e soali bole. Ava ke sane ke pulakale pangamologa ae Nutu kanna.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Minmina na iau ka maisgingging ba ka tololea orume kinung ta kalaunge ragau rae Nutu toro rea. Ka kuma minmina ta baina ri bole ngeke rave ravunglele ngallo nge Karais Iesus ba mauling e pe passavele kala nge Nutu.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ba pangamologa ora ragau kinung nga loreakala te ke role minakai roma:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Ngaroma ita ngaka maisgingging ba ngaka tolea maenangme,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ngaroma ita ngaka patokala ta loangakurumea ava ita ka sana ka kuma kurumea pangamologa laeala ae ita,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 One ngo palokalapagpage ra lopatokonakana ka oru kokorai. Ba ngo role kerea gingging nge Nutu raguna ta ri nga manereasa palingtete ka pangamologa matantana. Sane ngeke kuma minmina kurumea, palingtete matana nginngina ke sane ke kalaue ragau. Ke sa. Keke baisolalia reke longlongo te ri mana.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ava nge one, one ngo matea raumana ta Nutu patongo one ka barangalele e pe nga raguna. Nga one a abarangalele e kumamasi, minmina na one sana nga balenglenge one ka kumangng a kaning. Ba nga one a abarangalele ora pangalomatanangana ka pangamologa ae Nutu kanna ra kaomannmannangana ki ke tupu.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 One ngo momopatali nga pangamologa ra sana purea onrae ragau nginngina re sane ke loakurumea bainga rae Nutu mate rea. Iau ka role minmina kurumea, pangamologa matana laeala ke bai ka ragau ta ri kumangng ka bainga reke sosoali nge Nutu raguna raumana muni.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ba ragau nginngina pangamologangareame ke la sasang ta ragau pattoto basema biso e kania agau mirana. Imeneus riluae Piletus ka ri ra ragau reke palomatantane ragau pattoto ka pangamologa matana nginngina.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Ka ri ra ragau reke pakaꞌe pangamologa e te Karais a kaomannmannangana kia. Ba keke baimatagtage ragau palu lopatokona ae ri ka rolengareangana roma, sigingpaga nga mateng ke lele tapu.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Ava ra lopatokonakana ginungarea rae Nutu ka ri ra mais e maisgingging ka kumangng ae Nutu kanna, ba maisi laeala ke sane matagtaga. Ke sa. Ke maisgingging kurumea pangamologa eke paꞌe pala ore role roma: “Avolau ka lonamatana roma, ragau rae i ka ri ra taime,” ba pangamologa tetoto ore role roma, “Ragau kinung reke patpato ri muni ka ragau rae Avolau ngeke bali ka girea ta bainga reke sosoali nge Nutu raguna.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Na ngallo nga bale te e bollau ka sana gato onreke kuma ki ka gol ba ka siliva mana. Ke sa. Ka gato onreke kuma ki ka bega ba ka mogalo bole. Palu ka onre nga kumangng reke pepe, ba palu ka onre nga kumangng re sane ke pepe.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Minmina na ngaroma agau te nge palellepaꞌe i muni nga oru nginngina re sane ke pepe, na i ka la tongana kena ma gato e nga kumangng e pe a ri ke tore ta kumangng ka kumangng ra bale Tamana mate rea. Ka la i a gato eke kalitupe ta i kumangng ka kumangng matantana reke pepe.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Na one ngo kapatali nga lomatengana reke sosoali ra ragau ra taulai ke lolakurume rea. Ba ngo tataokurumea bainga reke tupu nge Nutu raguna. Ba ngo tataokurumea bainga e nga lopatokona, ba bainga e nga matengraumanange ragau pattoto, ba bainga e nga tarangmasi kala nga ragau pattoto. Ngo tataokurumea bainga nginngina kala nga reke kikiu te Avolau ka lorea reke lelle.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ava one ngo momopatali nga palingtete nginngina onrae ragau ra sana ramarea ba ra sana loreamatana ka otte. Ngo kuma minmina kurumea, one ka longmatana roma, palingtete matana nginngina keke bavai ka ragau ta ri palingvaling ka pangamologa mana.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ba akumangngatulu te ae Avolau kanna sana nga i a apalingtetekana. Ke sa. Nga i a agau e legemasia ragau kinung, ba agau a kana ka lomatana ta pangalomatanange ragau pattoto, ba agau e sane bolvole ta alanggaliunge kumangng e soali ta agau tetoto e kuma ka kumangng e soali te i.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Ba nga ina ragau nge ketea, na i nge patupu rea ka kumangngana masi kerea, ba ka lonavaingana roma, ngaroma Nutu nga lonangana na i nge kalau rea ta ri pulingvalakalange baingarea reke sosoali. Na nge taoamuga kerea ta ri loreamatana ka pangamologa e te Karais ora kaomannmannangana kia.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Na ri ngeke lala kerea nga kenangaraungarea na ngeke kapatali nga mata ae Satan ore lau rea be matea ta ri loangakurumea lonanganame.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.