2 Timóteo 2
Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NAA
1 Minmina na one a tugu, one ngo maisgingging nga lopengana ae Nutu a i tungtungu mane te ita kurumea pagiungarangana kala nge Karais Iesus.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ba pangalomatana nginngina ramra one longo rea nge iau pala nga ragau papatu ragureame, one ngo tungu rea ta ragau ra lokalakana onra karea gingginga ta pangalomatanange ragau pattoto bole.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ngo tolea maenangme kala nge iau basema abalingkana e pe orae Karais Iesus kanna.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ba one ka longmatana ka bainga e nga ragau ra balingkana. Nga ina ri nge umma ka kumangng ra ra balingkana kanrea, na ke sane ke la pulinge ramareame nga kumangng matana tetoto bole. Ke sa. Keke la pulinge ramarea nga kumangng re nga ra balingkana mana ta baina ri ngeke kuma masi kurumea ravollalaukerea memena loreanganame.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Ba bole, apirangkana e pira nga pirang e bollau nge pira kurumea bangapaga re nga pirang. Nge sa, na i ke sane la ravunge kuru eke tunge ta agau e lele kapunu nga pirang rongana.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Ba agau e umma kaligi ta toange kaning nga ura nga i a agau e kapunu ta ravung kana kaning nga kaning reke lele nga ura laeala.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 One nga longvavai ta oru kokorai ra iau role rea gialgiala. Nga longvavai tao kurumea, Avolau ke la tungnge lomatana e ta orume kinung te one.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Ba one nga longvavai te Iesus Karais a i a Revit sivuna orae Nutu pasigipage nga mateng basema pangamologa e pe a iau pulimalage rorole te.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Ka i a pangamologa e pe a iau rarave maenangme kia. Ba ke sane minmina mana. Ke sa. Keke pulakala iau basema iau a agau e kuma ka bainga e soali bole. Ava ke sane ke pulakale pangamologa ae Nutu kanna.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Minmina na iau ka maisgingging ba ka tololea orume kinung ta kalaunge ragau rae Nutu toro rea. Ka kuma minmina ta baina ri bole ngeke rave ravunglele ngallo nge Karais Iesus ba mauling e pe passavele kala nge Nutu.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ba pangamologa ora ragau kinung nga loreakala te ke role minakai roma:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ngaroma ita ngaka maisgingging ba ngaka tolea maenangme,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ngaroma ita ngaka patokala ta loangakurumea ava ita ka sana ka kuma kurumea pangamologa laeala ae ita,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 One ngo palokalapagpage ra lopatokonakana ka oru kokorai. Ba ngo role kerea gingging nge Nutu raguna ta ri nga manereasa palingtete ka pangamologa matantana. Sane ngeke kuma minmina kurumea, palingtete matana nginngina ke sane ke kalaue ragau. Ke sa. Keke baisolalia reke longlongo te ri mana.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Ava nge one, one ngo matea raumana ta Nutu patongo one ka barangalele e pe nga raguna. Nga one a abarangalele e kumamasi, minmina na one sana nga balenglenge one ka kumangng a kaning. Ba nga one a abarangalele ora pangalomatanangana ka pangamologa ae Nutu kanna ra kaomannmannangana ki ke tupu.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 One ngo momopatali nga pangamologa ra sana purea onrae ragau nginngina re sane ke loakurumea bainga rae Nutu mate rea. Iau ka role minmina kurumea, pangamologa matana laeala ke bai ka ragau ta ri kumangng ka bainga reke sosoali nge Nutu raguna raumana muni.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Ba ragau nginngina pangamologangareame ke la sasang ta ragau pattoto basema biso e kania agau mirana. Imeneus riluae Piletus ka ri ra ragau reke palomatantane ragau pattoto ka pangamologa matana nginngina.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Ka ri ra ragau reke pakaꞌe pangamologa e te Karais a kaomannmannangana kia. Ba keke baimatagtage ragau palu lopatokona ae ri ka rolengareangana roma, sigingpaga nga mateng ke lele tapu.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Ava ra lopatokonakana ginungarea rae Nutu ka ri ra mais e maisgingging ka kumangng ae Nutu kanna, ba maisi laeala ke sane matagtaga. Ke sa. Ke maisgingging kurumea pangamologa eke paꞌe pala ore role roma: “Avolau ka lonamatana roma, ragau rae i ka ri ra taime,” ba pangamologa tetoto ore role roma, “Ragau kinung reke patpato ri muni ka ragau rae Avolau ngeke bali ka girea ta bainga reke sosoali nge Nutu raguna.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Na ngallo nga bale te e bollau ka sana gato onreke kuma ki ka gol ba ka siliva mana. Ke sa. Ka gato onreke kuma ki ka bega ba ka mogalo bole. Palu ka onre nga kumangng reke pepe, ba palu ka onre nga kumangng re sane ke pepe.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Minmina na ngaroma agau te nge palellepaꞌe i muni nga oru nginngina re sane ke pepe, na i ka la tongana kena ma gato e nga kumangng e pe a ri ke tore ta kumangng ka kumangng ra bale Tamana mate rea. Ka la i a gato eke kalitupe ta i kumangng ka kumangng matantana reke pepe.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Na one ngo kapatali nga lomatengana reke sosoali ra ragau ra taulai ke lolakurume rea. Ba ngo tataokurumea bainga reke tupu nge Nutu raguna. Ba ngo tataokurumea bainga e nga lopatokona, ba bainga e nga matengraumanange ragau pattoto, ba bainga e nga tarangmasi kala nga ragau pattoto. Ngo tataokurumea bainga nginngina kala nga reke kikiu te Avolau ka lorea reke lelle.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ava one ngo momopatali nga palingtete nginngina onrae ragau ra sana ramarea ba ra sana loreamatana ka otte. Ngo kuma minmina kurumea, one ka longmatana roma, palingtete matana nginngina keke bavai ka ragau ta ri palingvaling ka pangamologa mana.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Ba akumangngatulu te ae Avolau kanna sana nga i a apalingtetekana. Ke sa. Nga i a agau e legemasia ragau kinung, ba agau a kana ka lomatana ta pangalomatanange ragau pattoto, ba agau e sane bolvole ta alanggaliunge kumangng e soali ta agau tetoto e kuma ka kumangng e soali te i.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Ba nga ina ragau nge ketea, na i nge patupu rea ka kumangngana masi kerea, ba ka lonavaingana roma, ngaroma Nutu nga lonangana na i nge kalau rea ta ri pulingvalakalange baingarea reke sosoali. Na nge taoamuga kerea ta ri loreamatana ka pangamologa e te Karais ora kaomannmannangana kia.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Na ri ngeke lala kerea nga kenangaraungarea na ngeke kapatali nga mata ae Satan ore lau rea be matea ta ri loangakurumea lonanganame.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.