2 Timóteo 1

Piunga Ba Bonga A Pau (MEE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka iau ae Pol a iau a aposel te orae Karais Iesus kanna kurumea Nutu lonangana. Ke puli iau ta iau a aposel e nga mauling a i patokala pala ta i tungnge ta ragau reke pagiu kala nge Karais Iesus.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Iau ka papaꞌe lau laekia te one ae Timoti a one a tugu a iau materaumana one.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Iau ka kalapagpage Nutu kurumea oru ra i kuma ki te ita. Ba iau ka kumkuma ka kumangng a kanna ka logu e lelle kurumea sisiukau memena baingarea pala. Ka kalapagpage minmina ka ina iau laugaliliu te one palimule nga kavangaume te i ka rigo ba ka kae.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Ba nga ina iau nga laugaliu ta matang kanna mename te iau, na ka matea raumana ta kelanga one muni. Ka matea ta kelanga one ta baina iau nga ponu ka lomarapaga.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Ka laugaliu ta lopatokona a kaomannmannangana kia e momo ngallo nge one. Ka i a lopatokona e momo kapunu ngallo nge sivungme ae Lois bae name ae Iunis. Ba iau ka laumatana roma, ke momo ngallo nge one bole.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Ba kurumea ollaeala mana, na iau ka bai ta pangalokalipaga one ta pangasigingpagange tunga ae Nutu pulia ngallo nge one pala ka ina iau ulopaia kamaume nge one.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 One ngo kuma minmina kurumea, Nutu ke sane pulia bainga e nga mataunge ragau ngallo nge ita. Ke sa. I ke pulluia Kannu E Tupu ore tungtunge gingginga e bollau raumana, ba bainga e nga matengraumanange Nutu ba ragau pattoto, ba bainga e nga kaungamasinge mirarame te ita.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Minmina na, one sana nga balengleng one ta turungpotange lopatokona ae one ta pangamologa re te Avolaukita onra kaomannmannangana ki. Ba sana nga balengleng one kau a ri ke pulakala iau kurumea loangakurume ngaungana kia bole. Ke sa. Ngo pagiu kala nge iau ta kaningmainge miralalime kurumea pulingmalaga ngarangana ka pangamologa e pe e te Karais ta ragau ka gingginga e bollau raumana a Nutu tunge.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Ka i ae Nutu e ravulele ita, ba ke kiu ita ta ita ra ragau ra taongareame ke tupu. Ava ke sane kuma minmina kurumea kumangng ra ita ka kuma ki. Ke sa. Ke loakurumea i muni lonangana ba lopengana a i tungumane te ita ngallo nge Karais Iesus pala ka ina orume kinung ke sane ke lele tale.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Ava sonrau nae Nutu ke papote lopengana laeala ae i ka Karais Iesus a i a Aravunglelekana ae ita lelengana. Bae Karais ka i a i e rongo ka mateng kana gingginga, ba ke pakosining ka pamau e nga ravunge mauling e sane la ronga. Ka i a pamau ora pangamologa e pe e te Karais panana te.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Bae Nutu ke puli iau ta iau a apulingmalaga pangamologakana, ba aposel te, ba apangalomatanakana e nga pangamologa laeala e pe e te Karais.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Ba kurumea ollaeala mana na iau ka kanimaimai miralali kokorai. Ava iau ka sana balengleng iau kurumea, iau ka laumatana ka i a iau laupatokona te. Ba ka laumatana mannangana roma, i ka kana ka gingginga ta kelangpatali masi ta kumangng laekia a i ule nga kamau ta nge lele nga kae laeala e ngarume.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Ava nge one, one ngo kapite pangalomatana ra kaomannmannangana ki ra one longo rea nge iau, ba sano ngo kampiliu rea. Ngo kuma minmina ka lopatokona ba bainga e nga matengraumanange ragau pattoto ra purea nge Karais Iesus.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Ngo kelapatali masi ta pangalomatana nginngina ra kaomannmannangana ki onrae Nutu tungu rea te one ta one kelanga tao. Ngo kelapatali masi tao ka kalaungapaga ae Kannu E Tupu e momo ngallo nge ita tunge.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 One ka longmatana tapu roma, kolingara memena kinung re keke momo nga porovins e ae Esia keke bali ka girea te iau, base Pigelus bae Ermogenes.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Iau ka kava te Avolau ta i nge tunge lonana ae i ta ragau reke momo nga bale ae Onesiporus. Ka kava minmina kurumea, ka kae papatu na i ke palavlava iau, ba ka sana balenglengea kau kurumea momongau nga pulangkala.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Ke sa. Ka ine atu tae Rom, na i ke sissili iau kaligi ta ke kalipa kau.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Minmina na iau ka kava te Avolau ta i nga lonanane nga kae e nga kalingnana ngarume. Ba one ka longmatana tapu ka oru matantana ra i kuma ki ta kalaunga iau ka ina iau mommo ngae Epesus pala.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.