Tito 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wote, nim ndi molkʉn kʉn, wamp mbʉ ik ronduⱡ mat, tʉn ndi, mbo rundʉrmʉn nimbʉ nga puⱡ petʉm mbila, kun mbo rundi.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Wu mam ronduⱡ na mbʉ kundkʉn, nu nok kekilip rui narʉk, enim nga numan orunga rʉp mint etʉk, numan tenda ei piyangga. Wote, i etʉk molk kʉn, en enim nga mondpa pili orunga, wamp numan ngui uⱡ ei kʉn, wote enim nga mbun kandʉk tinmʉn uⱡ mbila, ronduⱡ mundʉk muⱡing uⱡ ei, kun mba piyangga!
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 — ausente —
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 — ausente —
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 — ausente —
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Uⱡ ei mel ku, kang wu mbʉ, en enim nga numan orunga rʉp etʉk, muⱡeing nʉkʉn man ngui!
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Nim ninim uⱡ mbila pora, mura mondkʉn, ninim wamp mbʉ, ik mbo rondrʉn ei mel, pep rokʉn etkʉn kuimp tiyana! Wote, wamp mbʉ ndi, nim nga in uⱡ mbʉ kandʉk pep reing. Ik kupa ei, ronduⱡ mundkʉn, mbo endʉnt nʉkʉn iti!
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Ik mong ronduⱡ mbʉ, ekit tʉkʉn nana kʉn, ik mbuldung orunga nʉndʉtmʉn wamp mbʉ, nʉkʉn pipil kundana, wote tʉn nʉk kit mundi nʉmʉndeing.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 — ausente —
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 — ausente —
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Got elim nga wamp poⱡ tʉpa, wote etpa rukʉr tʉtʉm uⱡ ei, unt wamp mbʉ kʉn etpa mot ndurum.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Tʉn pʉtmʉn ni, wamp poⱡ titim uⱡ ei ndi, tʉn ora ndupa, Got tʉpa mbuⱡ ngui uⱡ kit mbʉ kʉn, wote mʉi kona ila uⱡ mbʉ, ou ndupʉn pep rop enmin ei uⱡ mbʉ, akup ui monmʉn ila wak ropʉn, numan kai mbʉ yant tʉpʉn, numan orunga ronduⱡ mundpʉn, Got nga nombuⱡa kun tetʉm ila pʉmʉn.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 I etʉp moⱡpʉn kʉn, Got nga memp pinditim Ui ei, nokundpʉn muⱡʉmin. Wote ei kʉn, tʉn nga Nuim Got, wote wamp Etpa Ti Wu Kraist Jisas rʉpndi rʉⱡang eng nui pol ila moⱡpa, wangga mon mba ei, wote ui tila mot nimba.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Elim ndi, elim wak ropa, tʉn uⱡ kit mbila etpa tʉpa, wote wamp eng nui kʉⱡ mundrum. Ei nga, tʉn akup wamp elim nga mendpʉⱡ kʉⱡ moⱡpʉn kʉn, uⱡ kai mbʉ itmin ei nga, numan pendʉp muⱡʉmin.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Rʉk rʉk ya ik mong kʉⱡ nʉkʉn, wamp mbʉ etʉk ronduⱡ mundkʉn, mbo rondkʉn, man ngokʉn iti! Wote, nim kang wu kokila ti nʉk, nim tʉk mana ndui nʉndeing, mon!
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.